דליה עמיהוד ומקהלת ילדים - מעוז צור | Бастион Скала: Песня | Stronghold of Rock |
מעוז צור ישועתי לך נאה לשבח תיכון בית תפילתי ושם תודה נזבח |
Бастион Скала (божественное) моё спасение Тебя прекрасно (мне) восхвалять Восстанови мой храм молитвы И жертву/благодарность тебе принесём |
O mighty Rock of my salvation, to praise You is a delight. Restore my House of Prayer and there we will bring a thanksgiving offering. |
לעת תכין מטבח מצר המנבח אז אגמור בשיר מזמור חנוכת המזבח |
"Когда сделал кухню" (бойню) для врага неверного Затем закончу песню псалма посвящение/Ханука алтаря. |
When You have prepared the slaughter for the blaspheming foe, Then I shall complete with a song of hymn the dedication of the Altar. |
שיעור שלושים וארבע (34) | Урок 34 | TRENTE-QUATRIÈME LEÇON | |
איזו חוצפה! | Какое нахальство (жен.р.)! | Quel toupet! | |
1 | הוא ממש שכח
לצאת מהתא ... איזו חוצפה! (1) |
Он вправду забыл выйти из будки... Какое нахальство ! |
Il a réellement oublié de sortir de
la cabine ... quel toupet! |
2 | צריך לעשות
משהו ... אי־אפשר להשאר כך על המדרכה בלי לעשות שום דבר ... (2) |
Надо сделать что-то... Мы не можем оставаться таким образом на улице без (того чтобы) сделать что-то (не делая ничего). |
Il faut faire quelque chose .. On ne peut pas rester ainsi sur le trottoir à ne rien faire ... |
3 | בחום (3) הזה
... זה באמת מתחיל לעצבן אותי! |
С жарой этой... это вправду начинает нервировать меня! |
Par cette chaleur ... vraiment ça commence à m'énerver! |
4 | סוף סוף הוא מכין את עצמו (4) לצאת, | Наконец, он готовит "себя" выйти, | Enfin ... il se prépare à sortir, |
או אולי אני חולמת ... | или, вероятно, я мечта... | à moins que je ne rêve ... | |
5 | בחור, | Юноша, | Jeune homme, |
שכחת את התיק שלך בתוך התא! | (ты) забыл сумку твою в будке! | vous avez oublié votre sacoche à l'intérieur de la cabine! | |
6 | אוה, תודה גברת. | О, спасибо мадам. | Oh, merci Madame. |
זה התיק עם כלי־העבודה (5) שלי; | Это портфель, с "инструменты труда" мои. | C'est la sacoche avec mes outils | |
בלי התיק אני לא יכול לעבוד. | Без портфеля, я не могу работать. | sans laquelle je ne peux pas travailler. | |
7 | אה ... באת
לתקן את הטלפון? לא שמתי לב שהיה משהו לא בסדר. |
А, (ты) приходил починить телефон? (Я) не я заметила, что было что-то не в порядке (не обратила внимание...). |
Ah ... vous êtes venu réparer le
téléphone? Je n'ai pas remarqué que quelque chose n'allait pas bien. |
8 | הבקר, כמו בכל
בקר, טלפנתי מפה וזה פעל בסדר גמור. |
Утром, как каждое утро, звонила отсюда, и это работало "в порядке"/хорошо абсолютно. |
Ce matin, comme chaque matin, j'ai téléphoné d'ici et ça a marché parfaitement bien. |
9 | והאסימונים
ששמת, ירדו כולם? |
А жетоны, которые бросали, "спустились" (упали внутрь) все ? |
Et les jetons que vous avez mis, sont-ils tous descendus? |
10 |
אסימונים? אבל לא שמתי אסימונים כלל! |
Жетоны? Однако, (я) не бросала жетоны вовсе! |
Des jetons ? Mais je n'ai pas mis de jetons du tout ! |
11 | וקבלת את השיחה? | "И получали разговор?" А приём/связь, было? |
Et vous avez eu la communication ? |
12 | אתה יודע, זאת לא הפעם הראשונה ... |
Ты знаешь, это не первый раз ("раза первая")... |
Vous savez, ce n'est pas la première fois... |
13 | גברתי, אני יכול להגיד לך שזאת תהיה אולי הפעם האחרונה. |
Мадам, я могу сказать вам, что это вероятно последний раз ("раза последняя"). |
Madame, je peux vous dire que ça sera peut-être la dernière. |
14 | למה, את חושבת,
שלחו אותי הנה ? |
Отчего, (ты) думаете, что прислали меня сюда? |
Pourquoi pensez-vous [que] l'on m'ait envoyé ici ? |
תרגיל: ענה על השאלות | Упражнение/практика Ответь на вопросы |
EXERCICE | |
1 | מה שואל האיש את עצמו ? | Что "спрашивающий" мужчина "себя самого"? Что сам себя спросил мужчина? |
Quelle question l'homme se
pose-t-il? - Il se demande jusqu'à quand ils attendront ainsi sur le trottoir. |
2 | מה שואלת האישה את עצמה? | Что "спрашивающая" женщина "себя саму!"? Женщина спросила себя о чём? |
Quelle question la femme se
pose-t-elle? - Elle se demande comment les gens ont un tel toupet. |
3 | איפה מחכים האנשים? | Что ждут/"ждущие" люди? | Où attendent les gens? - Ils attendent sur le trottoir. |
4 | מה שכח הבחור בתא הטלפון? | Что забыл юноша/парень в будке телефонной? | Qu'a oublié le jeune homme
[blond] dans la cabine? - Il y a oublié sa sacoche à outils. |
5 | למה זה חשוב מאוד בשבילו? | Почему это важное очень для него? | Pourquoi est-ce si important pour
lui? - Parce que sans cette sacoche il ne peut pas travailler ni réparer le téléphone. |