דודו אלהרר - חנוכיה לי יש | У меня есть Ханукия: Песня 2 | I have a Hanukia |
חנוכיה לי יש, צוחקת בה האש ושחה לי בלאט - על כד קטון אחד. |
У меня есть Ханукия Смеётся в ней огонь И плавает мне тихонько Около кувшина маленького одного |
I have a Hanukia, The fire laughing in it And swims slowly One small jar/pitcher. |
חנוכיה שלי אורך נא העלי! |
Моя Ханукия Дольше пожалуйста продолжайся! |
My Hanukia Please continue longer |
קרה אזי הנס לעם אשר העז ללחום אלי הדרור - עמי הוא הגיבור. |
Случилось затем чудо Те, кто рискнули Сражаться за свободу Люди эти храбрые |
Then the miracle happened People who dared To fight for the liberty - They are heroes. |
חנוכיה שלי אורך נא העלי! |
||
עמד בצד הפח הפך עם שמן זך הדליקו בו האור לשיר ולמיזמור. |
Стояло около жестянки Жестянка с маслом чистым Загорается в ней свет Для песен и для гимнов |
Stood on the tin Filled with pure oil Lighting in it the fire For songs and hymns |
חנוכיה שלי אורך נא העלי! |
||
ובהיכל דלקה חנוכיה זכה סיפרה בלאט לכל כיצד פורק העול. |
И в храме огонь Ханкуия безупречная Сообщила тихонько всем Как освободиться от бремени |
And the fire/light in the temple Hanukia has won And told secretly to everyone How to become unrestrained. |
חנוכיה שלי אורך נא העלי! |
שיעור שלושים ושלוש (33) | Урок 33 | TRENTE-TROISIÈME LEÇON | |
שמת לב ? | Ты заметил? Ты обратил внимание? "/Что было/ чувство?" |
As-tu remarqué? | |
1 | שמת לב (1)
לצעיר הבלונדיני הזה בתא הטלפון? |
Ты заметил, юношу блондин (-ского) этого в будке телефонной? |
As-tu remarqué ce jeune homme blond, dans la cabine téléphonique? |
2 | כן, שמתי לב
שהוא לא מדבר הרבה, אבל הוא מקשיב (2) היטב. |
Да, я обратил внимание что он не говорит много, однако он слушает хорошо (внимательно). |
Oui, je remarque qu'il ne parle pas beaucoup, mais qu'il écoute bien. |
3 | זאת שיחה
ארוכה... מה מספרים לו שם? |
Это беседа долгая (долго говорят)... Что рассказывают ему там? |
C'est une longue conversation ... Qu'est-ce qu'on lui raconte là-bas ? |
4 | תגידו בבקשה,
אין עוד תא טלפון בסביבה |
Скажи, пожалуйста, нет больше кабинки телефонной в окрестности ("не ещё будка...") |
Dites, s'il vous plaît, il n'y a pas une autre cabine, dans les environs, |
כדי לטלפן אל מחוץ לעיר ? | чтобы позвонить за пределы города? | pour téléphoner à l'extérieur de la ville ? | |
5 | יש תא אחד
ברחוב אלנבי, גברת; את יכולה לנסות שם. |
Есть будка одна на улице Аленби, мадам. Ты можешь попробовать там. |
Il y en a [bien] une dans la rue
Allenby, Madame ; vous pouvez essayer là-bas. |
אני מקוה שהוא פועל טוב. | Я надеюсь, что она работает/"работающая" хорошо. | J'espère qu'elle marche (fonctionne) bien. | |
6 | אני לא יודעת אם שמתם לב, | Я не знаю, /ли/ обратил внимание (ты), | Je ne sais pas si vous avez remarqué, |
אבל אנחנו
מחכים כאן כבר יותר מעשר דקות, |
однако мы ожидаем тут больше чем/"от" 10 минут. |
mais nous attendons ici depuis plus de dix minutes, |
|
7 | ויש עוד אנשים
שרוצים לטלפן היום! |
И есть ещё люди, что хотят позвонить сегодня! |
et il y a encore d'autres personnes
qui veulent téléphoner aujourd'hui. |
8 | כבר דפקתי על
הדלת, אבל כלום לא עוזר ... |
Уже стучала (я) по двери, но нисколько не помогло... |
J'ai déjà frappé à la porte, mais ça ne sert à rien. ... |
9 | ואני חושב שהוא
סתם עושה את עצמו(3) שהוא לא רואה אותנו. |
А я думаю, что он вообще делает "с собой /что он/" (сам что) не видит нас (делает вид, что не видит). |
Moi, je pense qu'il fait tout
simplement semblant de ne pas nous voir (qu'il ne nous voit pas). |
10 |
נדמה לי שהוא עומד לצאת (4) מהתא. |
Кажется мне, что он "стоит"/готовится выйти из кабинки. |
Il me semble qu'il est sur le point de sortir de la cabine. |
11 | זה רק נדמה לך
... שמתם לב איך הוא מסתכל עלינו? (5) |
Это только кажется тебе... Вы заметили, как он смотрит на нас? |
Il te semble seulement... Avez-vous remarqué comment il nous regarde? |
12 | שמת לב - לא
שמתי לב - לשים לב - כלום לא עוזר. |
Ты заметила - Я не заметил Обращать внимание / Замечать - Нисколько не помогает / Бесполезно. |
As-tu remarqué - je n'ai pas
remarqué - remarquer - ça ne sert à rien. |
תרגיל: ענה על השאלות | Упражнение/практика Ответь на вопросы |
EXERCICE | |
1 | מי בתא הטלפון? | Кто в кабинке телефонной? | Qui est dans la cabine téléphonique? - Le jeune homme blond. |
2 | מה הוא עושה שם? | Что он делает там? | Que fait-il là-bas? - Il ne parle pas mais il écoute. |
3 | האם יש עוד תא
טלפון לא רחוק משם? |
/Ли/ есть ещё будка телефонная недалеко отсюда? |
Y a-t-il encore une cabine
téléphonique non loin de là? - Oui, il y en a une dans la rue Allenby. |
4 | כמה זמן האנשים כבר מחכים? | Сколько времени люди уже ждут? | Depuis combien de temps les gens
attendent-ils? - Ils attendent depuis plus de dix minutes. |
5 | למה הם מחכים כל־כך הרבה זמן? | Почему они ждут так много времени? | Pourquoi attendent-ils si longtemps
? - Parce que le jeune homme n'est pas encore sorti de la cabine. |