שולה חן - שנים עשר ירחים | 12 месяцев: Песня 2 | 12 months |
בתשרי נתן הדקל פרי שחום נחמד בחשוון ירד יורה ועל גגי רקד |
В сентябре (Тишрей), дала пальма плод тёмный хороший В ноябре (Хешван), пошёл дождь И на моей крыше танцевал |
September (at Tishrei) gave the palm Nice dark fruit at Cheshvan descended rain And danced at my roof |
בכסלו נרקיס הופיע בטבת ברד ובשבט חמה הפציעה ליום אחד. |
В Кислев нарцисс появился В Тевет - град А в Шеват - солнце ранимое/хрупкое на один день |
At Kislev appeared a narcissus At Tevet - hailstone And at Shevat - fragile sun for one day. |
באדר עלה ניחוח מן הפרדסים בניסן הונפו בכוח כל החרמשים |
В Адар - был запах от фруктового сада В Нисан - махали сильно все косами (косили) |
At Adar was fragrance from orchards At we waved strongly all scythes |
באייר הכל צמח בסיוון הבכיר בתמוז ואב שמחנו אחר קציר |
В Ияр все растения В Сиван большие В Июль (Тамуз) и папа весёлый после жатвы |
At Iyar all plants At Sivan large And July (Tamuz) and father was glad/happy after the harvest |
תשרי, חשוון, כסלו, טבת חלפו, חלפו ביעף גם שבט, אדר, ניסן, אייר, סיוון, תמוז ואב |
Тишрей, Кешван, Кислев, Тевет Мелькаю, мелькают стремительно Также Шеват, Адар, Нисан, Ияр, Сиван, Тамуз, и Ав |
Tishri, Cheshvan, Kislev, Tevet Flickered, flickered darting Also Shevat, Adar, Nisan, Iyar, Sivan, Tammuz and Av |
ובבוא אלול אלינו ריח סתיו עלה והתחלנו את שירנו מהתחלה. |
И прибыл в Элул к нам, запах осенних листьев И мы начали нашу песню с начала. |
And at Elul came to us The smell of autumn leaves And we started our song from the beginning. |
שיעור שלושים ואחד (31) | Урок 31 | TRENTE ET UNIÈME LEÇON | |
בדרך לדואר | По дороге на почту | Sur le chemin de la poste | |
1 | פשוט יותר נוח
(1) ללכת ברגל כל זמן שיש עבודות. |
Просто гораздо проще идти пешком, всегда когда идут работы ("всё время /что есть/ работы). |
Il est tout simplement plus commode
d'aller à pied, tant qu'il y a des travaux. |
2 | במכונית זה קצת
פחות נוח כדי להגיע לדואר. |
Машиной, это немного менее удобно, чтобы достичь почты. |
En voiture, c'est un peu moins
commode d'atteindre la poste. |
3 | ראשית (2), צריך לעשות סיבוב גדול מאחורי (3) כל הבתים (4) האלה, |
Сначала/сперва, надо сделать "круг" большой позади всех зданий этих, |
Premièrement, il faut faire un grand détour derrière toutes ces maisons, |
אתה רואה? | ты видишь? | vous voyez ? | |
4 | ושנית (5), צריך למצוא מקום חניה, ותאמין לי, |
И второе, надо найти место стоянки, и верь мне, |
Et, deuxièmement, il faut trouver une place pour stationner, et, croyez-moi, |
זה לא דבר קל
בשעות האלה שלפני הצהרים. |
это не вещь простая (это не просто) в часы эти, /что перед/ полдень (~ в полдень). |
ce n'est pas une chose facile à ces
heures-ci, avant midi ... |
|
5 | אתה צודק! אני מכיר את הבעיה הזאת; |
Ты прав! Я знаю проблему эту. |
Vous avez raison! je connais ce problème. |
בעיר אני מעדיף
לנסוע באוטובוס, או ללכת ברגל. |
В городе, я предпочитаю ехать автобусом, или идти пешком ("/при ноги"/). |
En ville, je préfère prendre
(voyager dans) l'autobus, ou bien aller à pied. |
|
6 | אתה אומי
שהתחילו את הבניה לא מזמן ? |
Ты говоришь, что началась постройка (строительство здания) недавно? |
Vous dites qu'on a commencé la
construction depuis peu? (pas longtemps). |
7 | אני רואה שמתקדמים יפה; | Я вижу, что прогрессируют хорошо. | Je vois qu'on progresse bien; |
יש כבר שתי
קומות ומתחילים את השלישית (6). |
Есть уже два этажа и начинают /данный (пассив. объект)/ третий. |
il y a déjà deux étages (fém.) et on commence le troisième. |
|
8 | אני מקוה שלא יהיו בעיות עם הקומה הששית (7)... |
Я надеюсь, что не будет проблем с этажом шестым... |
J'espère qu'il n'y aura pas de problème avec le sixième étage ... |
9 | למה ? אתה מתענין בבניה ? | Отчего? Ты интересуешься строительством? | Pourquoi? vous vous intéressez à la construction? |
10 |
אתה אולי מהנדס, במקרה ? | Ты, возможно, инженер, случайно (не инженер ли)? |
Seriez-vous ingénieur, par hasard? |
11 | אתה צודק - מתקדמים יפה. | Ты прав. Прогрессируют хорошо. | Vous avez raison - on progresse bien (on avance joliment). |
תרגיל: ענה על השאלות | Упражнение/практика Ответь на вопросы |
EXERCICE | |
1 | האם קל למצוא
מקום חניה על־יד הדאר בשעות הצהרים? |
/Ли/ легко найти место стоянки возле почты в часы полудня (в полдень)? |
Est-ce facile de trouver une place
de stationnement près de la poste à (l'heure de) midi? - Non, il n'est pas facile d'y trouver une place de stationnement. |
2 | למה ? | Отчего/Почему? | - Pourquoi? - Car il y a beaucoup de voitures près de la poste à (l'heure de) midi. |
3 | כמה קומות רואים בבנין החדש? | Сколько этажей видно в здании новом? | Combien d'étages voit-on dans le
nouvel immeuble? - On y voit déjà deux étages. |
4 | האם הבניה מתקדמת יפה? | /Ли/ стройка продвигается хорошо? | La construction progresse-t-elle
bien? - Oui, elle progresse bien. |
5 | איזו קומה
בונים אחרי הקומה השניה? |
Какой этаж (жен.р. - "какая этажа") строят перед этажом вторым? |
Quel étage construit-on après le second étage? - Après le second étage, on construit le troisième. |