יפה ירקוני - כד קטן | Маленький кувшин: Песня 2 | Small jar |
כד קטן, כד קטן, שמונה ימים שמנו נתן. כל העם התפלא: מאליו הוא מתמלא! |
Кувшин маленький, кувшин маленький Что на 8 дней нам дан Все удивлялись Сам по себе он наполнился! |
Small pitcher, small jar, That given us for eight days All the people marveled: If filled itself! |
כל העם אז התכנס והכריז: אך זהו נס! אילולא כד זה נשאר מקדשנו לא הואר. |
Все тогда собрались И объявили: Это - чудо! Если не было бы кувшина этого Святыня наша не осветилась бы |
All the people then convened And declared: This is a miracle! If not for this jar Our Temple would not be illuminated. |
כד קטן, כד קטן... | Small pitcher, small pitcher ... | |
גם כל ילד, ילד קט יעמוד כזה הקט ומלב תמים, טהור לעולם ישפיע אור. |
Также все дети, ребёнок малый Будет таким маленьким И сердце невинное, чистое Вечно будет светить |
Also every child, child small Will be this little And (his) heart innocent, pure Will shine eternally. |
שיעור שלושים (30) | Урок 30 | TRENTIÈME LEÇON | |
אני מחפש את הדואר | Я ищу почту | Je cherche la poste | |
1 | סליחה, אדוני,
האם זה פה המרכזיה (1) הטלפונית ? |
Извини, господин, /ли/ этот тут, Централ Телефонный? |
Pardon, Monsieur, est-ce ici le Central Téléphonique? |
2 | כן, זהו הבניין של המרכזייה. | Да, /это он самый/ "дом" "Узловой" Да, это именно здание Централа. |
Oui, c'est bien le bâtiment du Central. |
3 | מוזר. נדמה לי
שפעם ... הדואר היה בסביבת המרכזייה ... |
Странно. кажется мне, что раньше... почта была в окрестностях Централа. |
C'est curieux. Il me semble
qu'autrefois ... la poste (masc.) était dans les alentours du Central ... |
אבל אולי אני טועה ... | Однако, возможно я ошибаюсь... | Mais je me trompe peut-être ... | |
4 | לא טעית, | Не ошибаешься, | Vous ne vous trompez pas ... |
אבל בגלל העבודות ... | но по причине работ... | mais à cause des travaux ... (fém.) | |
5 | מה בונים פה?
דואר חדש ? |
Что стоят тут? Почту новую (муж.р.)? |
Que construit-on ici? Une nouvelle poste? |
6 | לא בדיוק. לא רחוק מהבניין הישן של הדואר, |
Не в точности (не совсем). Не далеко от здания старого почты, |
Pas exactement. Non loin de l'ancien bâtiment de la poste, |
בפנת הרחוב,
בונים עכשיו בית בן שש קומות. |
на углу улицы, строят сейчас здание из 6-ти этажей. |
au coin de la rue, on construit actuellement une maison de six étages (fém.). |
|
7 | עכשיו אני
מבין: לא רואים את הדואר בגלל עבודות הבניה; |
Сейчас (теперь) я понимаю: Не видим (не видно) почту, из-за работ конструкторских (строят там). |
Maintenant je comprends : On ne voit pas la poste à cause des travaux de construction (chantiers) ; |
לכן חשבתי שטעיתי. | Поэтому (я) думал, что ошибаюсь (что ошибался). |
C'est pourquoi je pensais m'être trompé. | |
8 | אבל איך מגיעים לדואר ? | Однако, как пройти к почте? | Mais comment arrive-t-on à la poste ? |
9 | אתה בדגל, אני מקוה ... | Ты пешком ("при ноги"), я надеюсь... | Vous êtes à pied (fém.), j'espère ... |
10 |
כן, מדוע ? (2)
זה חשוב להיות ברגל ? |
Да, отчего? Это важно, быть "ногами"? |
Oui. Pourquoi ? Est-ce important d'être à pied? |
11 | כן. בוא אתי ותבין. | Да. Иди со мной и поймёшь. | Oui. Venez avec moi et vous comprendrez. |
12 | נדמה לי - זה חשוב. | Кажется мне. Это важно. | Il me semble - c'est important. |
תַרגִיל | Упражнение/практика | EXERCICE | |
1 | מה מחפש האיש ? | Что ищет мужчина? | Que cherche l'homme? - Il cherche la poste. |
2 | איפה היה פעם הדאר ? | Где была раньше почта? | Où était la poste auparavant? - Auparavant elle était dans les environs du central téléphonique. |
3 | למה קשה לאיש
למצוא את בנין הדאר? |
Почему "трудно мужчина" (тяжело было мужику) найти здание почты? |
Pourquoi a-t-il du mal à trouver la poste? - Il lui est difficile de la trouver à cause des travaux de construction. |
4 | מה בונים? | Что строим? (-> Что это тут строят?) |
Que construit-on? - On construit une nouvelle maison de six étages. |
5 | איפה בונים? | Где "строим"/"строят".) | Où construit-on? - On construit à l'angle de la rue. |