השקדיה פורחת | Миндальное дерево цветёт: Видео 2 | Almond tree blooms |
השקדייה פורחת ושמש פז זורחת, צפורים מראש כל גג מבשרות את בוא החג. |
Миндальное дерево цветёт И солнце золотое светит Птицы со всех крыш Оповещают о приходе праздника |
Almond tree blooms And the golden sun is shining, Birds from all the rooftops Are heralding the coming of the holiday. |
ט"ו בשבט הגיע חג לאילנות. ט"ו בשבט הגיע חג לאילנות. |
15 шеват пришло ("Новый год" для деревьев) Фестиваль деревьев 15 шеват пришло Фестиваль деревьев |
15 Shevat has come Tree festival ("New Year" for trees) 15 Shevat has come Tree festival |
הארץ משוועת הגיעה עת לטעת, כל אחד יקח לו עץ באתים נצא חוצץ. |
Земля кричит Пришла пора сажать Каждый /одно/ взял дерево Лопатами сделаем выемки |
The earth is crying It's time to plant, Each took a tree With shovels we plant them |
ט"ו בשבט הגיע... |
שיעור עשרים ושש (26) | Урок 26 | VINGT-SIXIÈME LEÇON | |
איך עברה הנסיעה ? | Как была/прошла поездка? | Comment s'est passé le voyage? | |
1 | סבא, סבתא,
שלום! סוף־סוף באתם! חיכינו לכם! |
Дедушка, бабушка, шалом! Наконец /прибыли вы/! /Ждали мы/ вас! |
Papy, Mamie, bonjour! Vous êtes enfin arrivés! Nous vous avons attendus! |
2 | אוה, יעל! כמה
גדלת! את נראית (1) מצוין! |
О, Яэль! Как ты выросла! Ты выглядишь восхитительно! |
Oh, Yaël ! Comme tu as grandi! Tu as une mine splendide ! |
שלום לכולכם!
מה שלומכם ? מה שלום כל המשפחה? |
Шалом всем вам! Как поживаете? Как дела у всей семьи? |
Bonjour à vous tous ! Comment allez-vous ? Comment va toute la famille ? |
|
3 | אצלנו הכל
בסדר. ואצלכם ? איך עבדה הנסיעה? |
У нас, всё в порядке. А у вас? Как была/прошла поездка? |
Chez nous, tout va bien. Et chez vous ? Comment s'est passé le voyage ? |
גם אתם נראים
(2) טוב. קצת עיפים? |
Также вы, выглядите хорошо. Немного уставшие? |
Vous aussi, vous avez une bonne
mine. Un peu fatigués ? |
|
4 | לא, מה פתאום?
(3) היה (4) לנו הרבה זמן לנוח במטוס; |
Нет, почему вдруг? Было у нас много времени отдыхать в самолёте. |
Non, pourquoi donc ? Nous avons eu beaucoup de temps pour nous reposer dans l'avion ; |
ארבע שעות ... | 4 часа... | quatre heures ... | |
5 | סבא! כבר לקחתם (5) את כל המזוודות? |
Дедушка! Уже взяли все чемоданы? |
Papy ! Vous avez déjà pris toutes les valises ? |
6 | כן מותק, הנה
הן, על העגלה. חיכיתם לנו הרבה? |
Да, сладость. Вот они, на тележке. Ждали (вы) нас много? |
Oui, mon chou, les voici, sur le
chariot. Vous nous avez attendus longtemps ? |
7 | לא נורא. (6)
דויד, אתה רוצה ללכת להביא את המכונית? |
Не страшно. Давид, ты хочешь пойти подать/привезти машину? |
Ce n'est pas terrible. David, veux-tu aller chercher (amener) la voiture ? |
8 | לא כדאי. יכולים ללכת ברגל עד המכונית. |
"Не выгодное" / Не стоит. Можем пройти ногами до машины. |
Ce n'est pas la peine. On peut aller à pied jusqu'à la voiture. |
9 | איך שאתם
רוצים; יש חמש דקות הליכה. |
Как /что вы/ хотите. /Есть/ пять минут ходьбы. |
Comme vous voulez; il y en a pour cinq minutes de marche. |
10 |
יעל, העגלה
יותר מדי כבדה בשבילך; תני לאבא. |
Яэль. Повозка чересчур тяжёлая для тебя. Дай папе. |
Yaël, le chariot est trop lourd pour
toi; donne-le à Papa. |
11 | אמא! אני נורא
צמאה ! אפשר לשחות מיץ תפוזים לפני שהולכים למכונית ? |
Мама! Я ужасно "жаждущая" (пить хочу)! Можно выпить сок апельсиновый до (того( /что идём/ к машине? |
Maman, j'ai terriblement soif! on peut boire du jus d'orange avant d'aller vers la voiture? |
12 | ברצון! | С готовностью! | Volontiers ! |
13 | לא כדאי - לא
נורא - מה פתאום? |
Не стоит (не надо, не выгодно). Не страшно. Отчего вдруг? |
Ce n'est pas la peine - ce n'est pas
terrible - pourquoi donc? |
תַרגִיל | Упражнение/практика | EXERCICE | |
1 | אתם פה? אנחנו מחכים לכם כבר חצי שעה! |
Вы тут? Мы ждём вас уже полчаса! |
Vous êtes là ? Nous vous attendons depuis une demi-heure ! |
2 | עד שהאוטובוס
יגיע, זה לוקח חצי שעה. |
Пока автобус прибудет, это занимает (займёт) полчаса. |
Jusqu'à ce que l'autobus arrive, ça prend une demi-heure. |
לא כדאי לחכות.
מי רוצה לבוא איתי ברגל? |
Нет смысла ждать. Что хочет идти (пойти) со мной "при нога" (пешком)? |
Ce n'est pas la peine d'attendre.
Qui veut venir avec moi à pied ? |
|
3 | מה פתאום אתם רוצים לנוח? | Отчего вдруг вы хотите отдохнуть? | Pourquoi donc (subitement) voulez-vous vous reposer ? |
יש עבודה עד אחרי הצהרים. | Есть работа до после полудня. | Il y a du travail jusqu'à l'après-midi. | |
4 | ההורים של
עליזה נראים טוב, אבל היא לא נראית כל־כך טוב. |
Родители Ализы "вид хороший", однако она - не выглядит настолько хорошо. |
Les parents d'Aliza (prén. fém.) ont
bonne mine, mais elle n'a pas une si bonne mine [que ça]. |
5 | רותי, תני לאבא
את המזוודה. היא יותר מדי כבדה בשבילך. |
Рути, дай папе сумку (чемодан). Она слишком тяжёлая для тебя. |
Routi, donne à papa la valise. Elle est trop lourde pour toi. |
6 | אני לא רוצה
לתת את המזוודה! אני יכולה לקחת אותה ביד אחת. |
Я не хочу дать (отдать) сумку! Я могу "брать" (нести) её рукой одной. |
Je ne veux pas donner la valise !
Je peux la porter (prendre) d'une main. |