גידי גוב - הילדה דניאל לוי - אני אוהב משתתפי הכבש השישה עשר - אני אוהב |
Я люблю (мне нравится): Видео 2 | I love (I like) |
אני אוהב שוקולד ועוגות גבינה וארטיק וסוכריות ותות גינה אני אוהבת ימי הולדת ושקיות עם דברים טובים ואת השמש ואת הירח וגם כמה כוכבים. |
Я люблю шоколад, и пирожное сырное И мороженое и конфеты и клубничный огород Я люблю (жен.р.) дни рождения и мешки с "вещами товара" И солнце и луну и несколько звёзд. |
I love chocolate and cheesecake And ice-cream and candy and strawberry garden I love birthdays and bags with goodies And the sun and the moon and a few stars. |
אני אוהב את החורף ואת הקיץ ואת הסתיו ואת האביב ואת מה שעכשיו אני אוהב את גלית בעיקר עם צמות ואת זאת עם הנמשים ואת זאת עם הגומות. |
Я люблю зиму и лето и осень И весну, то, что сейчас Мне нравится "волнистая", большей частью, с косичками и эта с веснушками и эта с ямочками |
I love the winter and summer and autumn And spring and what is now I love the undulating, mainly with pigtails And one with freckles and the one with dimples. |
אני אוהב את אמא ואת אבא גם ואת שולה הגננת ואת הדודה מרים אני אוהב את סבא ואת סבתא אני אוהב את אחותי אבל הכי הכי הרבה אני אוהב אותי. |
Я люблю маму и папу также И Шула учителя, и тётю Мирьям Я люблю дедушку и бабушку, я люблю сестру Но наиболее много, я люблю меня |
I love my mother and father also And Shula the teacher and Aunt Miriam I love Grandpa and Grandma, I love my sister But the most much, I love me. |
אני אוהב את החורף... | Я люблю зиму... | I love winter ... |
שיעור עשרים וחמש (25) | Урок 25 | VINGT-CINQUIÈME LEÇON | |
כדי לראות יותר טוב | Чтобы видеть более хорошо (лучше) | Pour mieux voir | |
1 | אמא, הנה הם,
שם, רחוק ... תראי, אני מראה (1) לך עם היד. את רואה אותם ? |
Мама, вот они. Вон там, вдалеке.... Гляди, я покажу тебе рукой. Ты видишь их? |
Maman, les voilà! Là-bas, loin ...
Regarde, je te montre avec la main. Tu les vois? |
2 | אבל למה יש
לסבא משקפים? אין שמש עכשיו |
Однако, отчего /есть/ у дедушки очки? Нет солнца сейчас. |
Mais pourquoi Papy a-t-il des
lunettes? Il n'y a pas de soleil maintenant! |
3 | אולי יש לו
משקפים כדי לראות אותך יותר טוב, ילדתי ? (2) |
Вероятно, /есть/ /ему/ очки, чтобы видеть тебя более хорошо (лучше), девочка моя? |
Peut-être a-t-il des lunettes pour mieux te voir, mon enfant (ma fille) ? |
4 | לראות אותי
יותר טוב עם משקפי־שמש? (3) |
Чтобы видеть меня лучше в очках от солнца? |
Mieux me voir avec des lunettes de soleil? |
5 | אולי אלה גם
משקפי־ראיה? (4) עוד מעט, יעל, תראי את סבא מקרוב, ותשאלי אותו. |
Вероятно, они также очки (для) зрения? Ещё немного (вскоре), Яэль, увидишь дедушку вблизи, и спросишь его. |
Peut-être sont-elles également des
lunettes pour la vue? Bientôt, Yaël, tu verras grand-père de près, et tu [le] lui demanderas. |
6 | אמא, למה אין
להם מזודות? רק לסבתא ביד יש תיק. מה, הם באו בלי מזודות? |
Мама, отчего нет у них сумок/чемоданов? Только у бабушки в руке есть сумка. Что? Они прибыли (были) без чемоданов? |
Maman, pourquoi n'ont-ils pas de
valises ? Seule, Mamie a un sac à la main. Quoi ? Sont-ils venus sans valises ? |
7 | אל תדאגי. המזודות הגדולות והכבדות לא ״נוסעות״ יחד עם הנוסעים (5). |
Не переживай. Чемоданы большие и тяжёлые не "путешествуют" вместе с пассажирами. |
Ne t'inquiète pas. Les grosses valises lourdes ne "voyagent" pas avec les passagers (voyageurs). |
8 | הן נוסעות בבטן המטוס. | Они путешествуют "/при живот/ самолёта" (в утробе самолёта). |
Elles voyagent dans la soute à bagages (le ventre de l'avion). |
בסוף הנסיעה,
כל נוסע לוקח את המזודה שלו. |
В конце поездки, каждый пассажир берёт чемодан его. |
A la fin du voyage, chaque voyageur prend sa valise. |
|
9 | אמא, אני לא
בטוחה שזה הסבא. הוא הולך עם אשה אחרת ... |
Мама, я не думаю, что это дедушка. Он идёт (уходит) с женщиной иной/другой... |
Maman, je ne suis pas sûre que ce
soit Papy. Il s'en va avec une autre femme ... |
תַרגִיל | Упражнение/практика | EXERCICE | |
1 | איפה המזוודות?
הן עדין לא הגיעו מהמטוס. |
Где чемоданы? Они /всё ещё/ не прибыли из самолёта. |
Où sont les valises ? Elles ne sont pas encore arrivées de l'avion. |
2 | הורים רבים באו
אתמול למטוס עם ילדיהם. |
Родителей множество прибыли вчера самолётом ("для самолёт") с детьми их. |
De nombreux parents sont venus hier
en avion avec leurs enfants. |
3 | אתה לא רואה
טוב מרחוק? אתה צריך בוודאי משקפי ראיה. |
Ты не видишь хорошо издали? Тебе надо наверняка очки (для) зрения. |
Tu ne vois pas bien de loin ? Il te faut sûrement des lunettes. |
4 | אם אתה רואה
אותה, תשאל אותה איפה לשים את המזוודה הגדולה. |
Если ты увидишь его, спроси его, куда поместить/положить чемодан большой. |
Si tu la vois, demande-lui où mettre la grande valise ... |
5 | כמה זמן אני
צריך להשאר כך עם המזוודה ביד ? |
Сколько времени я должен оставаться так, с чемоданом в руке? |
Combien de temps dois-je rester ainsi avec la valise à la main ? |
6 | אתה רוצה לעזור לי? - ברצון! | Ты можешь помочь мне? С удовольствием! | Veux-tu m'aider ? — Volontiers ! |