Пе | פף |
Цадик | צץ |
Куф | ק |
Тав | ת |
Буква "тав", 22-я буква.
Иврит | Транскрипция | Русский | Аудио |
אות | от | буква, символ | letter.mp3 |
אוֹת | |||
אוֹתִיוֹת | отиот |
буквы, символы (мн.ч. жен.р.) |
|
אחריות | ахрриут | обязанность, ответственность | responsibility.mp3 |
אַחֲרָיוּת | |||
אפשרות | эфшарут | возможность | possibility.mp3 |
אֶפשָרוּת | |||
אֶפשָרוּיוֹת | эфшаруйот | возможности |
עוזי חיטמן - יהונתן הקטן | Маленький Джонатан: Песня | Little Jonathan |
יונתן הקטן, רץ בבוקר אל הגן הוא טיפס על העץ אפרוחים חיפש |
Маленький Джонатан Бежит утром в сад Он взбирается на дерево Птенцов ищет |
Little Jonathan Runs in the morning to the garden He climbed the tree Looking for chicks |
אוי ואוי לו לשובב חור גדול במכנסיו מן העץ התגלגל ועונשו קיבל |
О горе горе проказнику Дыра большая в штанах С дерева свалился/скатился И наказание получил |
Oh woe to the naughty A big hole in his pants From the tree rolled And punishment received |
שיעור עשרים ושתים (22) | Урок 22 | VINGT-DEUXIÈME LEÇON | |
יש לך מזל | "Есть /у тебя/ удача" Тебе повезло |
Tu as de la chance | |
1 | סליחה אודי,
אתה יכול להגיד לי (1) איפה אפשר לקנות סיגריות? |
Извини, Ури, ты можешь сказать мне, где можно купить сигареты? |
Pardon Ouri, (prénom masculin) peux-tu me dire où l'on peut acheter des cigarettes? |
2 | אני לא מעשן,
אבל אגיד (2) לך ברצון: |
Я не курю, но скажу тебе с удовольствием: |
Je ne fume pas mais je te le dirai volontiers: |
3 | לא רחוק מפה
יש קיוסק של עיתונים. הוא מוכר גם סיגריות. |
не далеко отсюда есть киоск газетный, он продаёт также сигареты. |
Non loin d'ici il y a un kiosque à journaux. L'on y vend également des cigarettes. |
4 | היום אין לי מזל! | Сегодня, нет у меня удачи! | Aujourd'hui, je n'ai pas de chance! |
כבר יותר מחצי
(3) שעה שאני מחפשת לקנות סיגריות ולא מוצאת. |
Уже больше половины часа /что я/ ищу (пытаюсь) купить сигареты и не нахожу. |
Déjà plus dune demi-heure que je cherche à acheter des cigarettes et que je n'en trouve pas. |
|
5 | מפה עד הקיוסק
יש שלוש דקות הליכה, לא יותר. |
Отсюда, до киоска, /есть/ три минуты ходьбы, не больше. |
D'ici au kiosque [à journaux]
il y a trois minutes de marche, pas plus. |
6 | את הולכת על המדרכה הזאת, ישר ישר ... | Ты идёшь по тротуару этому, ровно-прямо... | Tu marches sur ce trottoir (fém.) tout droit, tout droit ... |
7 | אתה חושב שהקיוסק פתוח עכשיו ? | Ты думаешь, /что данный киоск/ открытый сейчас? | Penses-tu que le kiosque est ouvert maintenant? |
8 | כן, זה פתוח כל היום, | Да, он/этот открытый весь день. | Oui. C'est [il est] ouvert toute la journée, |
גם בשעות
הצהרים (4); יש לך מזל! |
Также в часы полудня (в середине дня). Тебе везёт ("есть /у тебя/ удача")! |
également à l'heure du déjeuner (aux
heures de midi). Tu as de la chance! |
|
9 | בשעות הצהרים - ברצון - יש לי מזל. | В часы полдня. С удовольствием. Есть у меня удача. | À l'heure de midi - volontiers - j'ai de là chance. |
תַרגִיל | Упражнение/практика | EXERCICE | |
1 | אתה מעשן הרבה? - לא, לא יותר משלושים סיגריות ליום. |
Ты куришь много? - Нет. не больше чем 30 сигарет в день. |
Fumes-tu beaucoup? Non, pas plus de trente cigarettes par jour. |
2 | דליה, את רוצה
להגיד משהו? עכשיו זה התור שלך לדבר. |
Далия, ты хочешь сказать что-то? Сейчас (сегодня), это очередь твоя ("для тебя") говорить. |
Dalia, veux-tu dire quelque chose?
C'est maintenant à ton tour de parler. |
3 | לא, תודה, אין
לי מה להגיד. כבר אמרו את הכל. |
Нет, спасибо. Нет у меня "что-то"/ничего /чтоб
сказать/. Уже сказано всё. |
Non merci, je n'ai rien à (quoi)
dire; on a déjà tout dit. |
4 | הקיוסק של
העיתונים לא פתוח בשעות־הצהרים. זאת השעה שהמוכר הולך לאכול. |
Киоск "/что у/" газеты (газетный) не открыт в полдень. Это часы /что (когда) продавец/ уходит есть/кушать. |
Le kiosque à journaux n'est pas
ouvert à l'heure de midi. C'est l'heure où le vendeur va manger |
5 | את בטוחה רינה,
שיש רק חמש דקות הליכה? |
Ты уверена, Рина, /что есть/ лишь 5 минут ходьбы? |
Es-tu sûre, Rina, qu'il n'y a que cinq minutes de marche? |
תסתכלי, יש
יותר מקילומטר מפה עד התחנה לפי המפה. |
Гляди, /есть/ больше чем километр отсюда до вокзала согласно /данной карте/. |
Regarde, il y a plus d'un kilomètre
d'ici jusqu'à la gare d'après la carte. |
|
6 | סליחה אדוני!
יש לך את העיתון של אתמול? |
Извини, господин! Есть у тебя газета вчерашняя? |
Pardon, monsieur, avez-vous le journal d'hier? |
- מצטער, אני מוכר רק עיתונים של היום. |
Сожалею (сожалеющий), я продаю только газеты сегодняшние ("что у сегодня"). |
Je regrette. Je ne vends que les journaux d'aujourd'hui. |