Аин |
ע |
Ламед | ל |
Буква "аин", 16-я буква.
Произносится "аАин", звук "А" идёт из глубины горла.
Иврит | Транскрипция | Русский | Аудио |
אופנוע | офано-А |
мотоцикл |
motorcycle.mp3 |
אוֹפַנּוֹעַ | |||
אמצע | эмца | середина, центр | middle.mp3 |
אֶמצַע | |||
אצבע | эцбА | палец - пальцы | finger.mp3 |
אֶצבַּע | |||
אֶצבָּעוֹת | эцбАот | (мн.ч. жен.р.) |
ברווזים | Утки: Видео |
לסבתא של אפרים לסבתא ברווזיים אחד לבן (שני) אחד אפור לסבתא ברווזיים |
У бабушки Ифраима У бабушки утки Один белый (Другой) Один серый У бабушки утки |
ובשלולית המים רחצו את הרגליים אחד לבן אחד אפור והסתתרו השניים. |
И в луже воды Мыли ноги Один белый Один серый И спрятались двое |
הושיטו צוואריים הארוך משניים אחד לבן אחד אפור מי הארוך משניים |
Ушли длинношеии Далеко вдвоём Один белый Один серый Что далеко вдвоём |
הסבתא של
אפריים קוראת לברווזיים איה לבן ? איה אפור ? איה הברווזיים? |
И бабушка Ифраима Позвала уток Где белый? Где серый? Где утки? |
יצאו הברווזים
השתחוו אפיים שלום לבן שלום אפור שלום לברווזיים. |
Вышли утки с опущенными головами (носами) Шалом белый Шалом серый Шалом утки |
שיעור מספר שמונה עשרה (18) | Урок номер 18 | DIX-HUITIÈME LEÇON | |
איזו הפתעה! | Какая неожиданность (сюрприз)! | Quelle surprise! | |
1 | תגיד לי, אתם עוד גרים בבית הקטן, הישן ? | Скажи мне, вы /всё ещё/ живёте в доме маленьком, старом? | Dis-moi, vous habitez encore dans la vieille petite maison? (la petite, la vieille). |
2 | לא, עכשיו יש לנו בית חדש וגדול. | Нет, сейчас есть у нас дом новый и большой. | Non, à présent nous avons une grande maison neuve (une nouvelle et grande). |
3 | מזל טוב! (1) זאת ההפתעה, מה ? |
"Удача хорошая" (Поздравления)! Это сюрприз, что (не так ли)? |
Félicitations! C'est cela la surprise, n'est-ce pas? (quoi)? |
4 | חכה, זה לא הכל.
אתה זוכר את משה (2), הבן הבכור שלנו ? |
Подожди, это не всё. Ты помнишь /с/ (пассивный объект) Моше, сын старший наш? |
Attends, ce n'est pas tout. Tu te souviens de Moché (Moïse), notre fils aîné? |
5 | בטח שאני זוכר!
הוא ועוזי, הבן שלי , למדו יחד כאותה כתה. |
Разумеется что я помню! Он и Узи, сын мой, учились вместе /в той же/ группе (в том же классе). |
Certainement que je m'en souviens!
Lui et mon fils Ouzi ont étudié ensemble dans la même classe. |
היום הוא צריך
להיות בן... תיכף אני אגיד לך בן כמה (3) משה ... בן ארבע־עשרה וחצי. נכון? |
Сегодня, он должен быть /сын/... Немедленно я скажу тебе "от сколько" (сколько лет) Моше... /Сын/... 14 и половина. Верно? |
Aujourd'hui il doit être âgé de ...
je te dirai tout de suite quel âge a Moshé ... Il a... quatorze ans et demi, exact ? |
|
6 | בדיוק; ואת הבת שלי אתה זוכר ? | Точно. А дочь мою, ты помнишь? | Exactement; et [de] ma fille, tu [t'en] souviens? |
7 | בודאי (4) שאני
זוכר את האחות הקטנה של משה! |
Несомненно что я помню сестру меленькую Моше! |
Bien sûr que je me souviens de la petite sœur de Moché! |
היום היא בטח
ילדה גדולה. בת (5) כמה היא ? |
Сегодня, она наверняка девушка большая. "Дочь сколько" она (сколько лет ей)? |
Aujourd'hui, c'est certainement une
grande fille. Quel âge a-t-elle? |
|
8 | היא בת
שתים־עשרה היום; עכשיו יש להם אח קטן, חדש ... |
Ей 12 сейчас. Сейчас, есть у них брат маленький, новый... |
Elle a douze ans à présent. Maintenant ils ont un nouveau petit frère ... |
9 | מה, באמת? זאת הפתעה גדולה! מזל טוב! |
Что, вправду? Эта - неожиданность большая (это большой сюрприз)! Поздравления! |
Quoi, vraiment? Ça c'est une grande surprise! Félicitations! |
10 |
בן כמה הוא ? -
בת כמה היא? |
Сколько ему (лет)? / "Сын который он"? Сколько ей лет? / "Дочь которая она?" |
Quel âge a-t-il? - quel âge a-t-elle? |
11 | "הנה מה טוב
ומה נעים שבת אחים גם יחד״. |
"Здесь как хорошо и как приятно сидеть (с) братьями "также вместе" (вместе с)". |
- "(voici) comme il est bon et
comme il est agréable d'être assis (réunis) ensemble entre frères ... (Psaumes, 133, I)." |
תַרגִיל | Упражнение/практика | EXERCICE | |
1 | הבן שלי בן
ארבע־עשרה והבת שלי בת שתיס־עשרה; מי יותר גדול? |
Сыну моему - "сын" 14 лет. И дочь моя - "дочь" 12 лет. "Кто более большой" (Кто старше)? |
Mon fils a 14 ans et ma fille en a 12 ; qui est [le] plus grand ? |
2 | אתה זוכר את
הבית הישן שלנו, לא רחוק מהתחנה? |
Ты помнишь дом старый/прежний наш? Не далеко (недалеко) от вокзала? |
Te souviens-tu de notre vieille
maison non loin de la gare? |
3 | חכה עוד קצת;
האוטובוס עוד לא בתחנה. הוא בא בעוד שעה וחצי. |
Подожди ещё немного. Автобум ещё не на станции (не на вокзале). Он прибудет через час с половиной. |
Attends encore un peu, l'autobus n'est pas encore en gare ; il ne vient que dans une heure et demie. |
4 | תגיד לי, זאת
המכונית החדשה שלך? ממתי? מזל טוב! |
Скажи мне, это машина новая твоя? "От когда" (с какого времени)? Поздравления! |
Dis-moi, (Daniel,
) c'est ta nouvelle voiture? Depuis quand ? Félicitations ! |
5 | איך! אתה לא זוכר? | Как! Ты не помнишь? | Comment ! Tu ne t'[en] souviens pas ? |
האח הגדול שלי
למד באותה כתה עם האחות הקטנה שלך. |
Брат старший мой учился /в той же/ группе/классе с сестрой младшей твоей. |
Mon grand frère a étudié dans la
même classe (avec) [que] ta petite sœur. |