Шин |
ש |
Самех | ס |
Буква "шин", 21-я буква. Может произноситься "с" или "ш".
Иврит | Транскрипция | Русский | Аудио |
אושר | ошер |
счастье |
happiness.mp3 |
אושר | |||
אי אפשר | и эфшар | невозможно | impossible.mp3 |
אִי אֶפשָר |
ימי החנוכה | День Ханука : Видео |
ימי החנוכה, חנוכת מקדשנו, בגיל ובשמחה ממלאים את ליבנו לילה ויום סביבונינו יסוב סופגניות נאכל בם לרוב. |
День Ханука, Ханука для посвящения Радостью и весельем наполняются наши сердца День и ночь юлой кружимся Булочки едим, в них изобилие. |
האירו, הדליקו נרות חנוכה רבים - על הניסים ועל הנפלאות אשר חוללו המכבים. |
Освятил, зажёг свечей Ханука множество Чудеса и волшебства Который создали Маккавеи |
ניצחון המכבים נספר, נזמרה, על האויבים אז ידם כי גברה ירושלים שבה לתחיה עם ישראל עשה תושיה. |
Победа Маккавеев, как чудо, будем петь Над врагами, чтобы их было больше Иерусалим, который возродился С Израилем мудрость |
שיעור מספר שש־עשרה (16) | Урок номер 16 | SEIZIÈME LEÇON | |
אמדו לי ... | Сказали мне... | On m'a dit ... | |
1 | מה זה? התור לא זז היום ... |
Что это? Очередь не движется сегодня... |
Qu'est-ce que c'est? La queue (masc.) ne bouge pas aujourd'hui ... |
אוה, סוף
סוף זה התור שלי; שני (1) כרטיסים לאילת, בבקשה! כמה זה עולה? |
О, в конце концов, это очередь моя. Два билета до/"для" Эйлат, пожалуйста! Сколько это стоит? |
oh, enfin c'est mon tour; deux billets pour Eilat, s'il vous plaît! Combien ça coûte? |
|
2 | אתה טועה
אדוני, זאת לא הקופה לאילת. |
Вы неправы (ошибаешься), господин. Это не касса для Эйлат. |
Vous vous trompez, Monsieur, ce n'est pas le guichet (fém.) pour Eilat. |
3 | אבל אמרו (2) לי שזה פה! | Однако, мне сказали, /что это/ тут. | Mais, on m'a dit que c'était ici. |
4 | זאת טעות! פה מוכרים כרטיסים רק לבאר־שבע. |
Это ошибка! Тут продаём билеты только для Веер-Шев'а. |
C'est une erreur ! Ici on vend des billets seulement pour Béer-Chéva. |
5 | אבל אני צריך להגיע לאילת הערב! (3) | Однако, я должен прибыть в/"для" Эйлат вечер(ом)! | Mais je dois arriver à Eilat ce soir! |
6 | בסדר אדוני,
אז תלך בבקשה אל הקופה ממול. אתה רואה ? |
"В порядке" (ладно), господин. Тогда идите пожалуйста к кассе напротив. Вы видите? |
D'accord, Monsieur, alors allez, s'il vous plaît, au guichet d'en face. Vous voyez? |
7 | אבל אני מחכה
פה כבר הרבה זמן... תעשה לי טובה... (4) |
Однако я ждал тут уже много времени. Сделайте мне услугу/милость... |
Mais j'attends ici depuis longtemps
... Accordez-moi une faveur ... |
8 | אני מצטער
מאוד, אבל זה לא תלוי (5) בי... תאמין לי!(6) |
Я сожалеющий (сожалею) очень, однако это не зависит от меня. Верьте мне! |
Je regrette beaucoup (très), mais ça ne dépend pas de moi ... croyez-moi! |
9 | מי השני (7) בתור, בבקשה ? | Кто второй (следующий) в очереди, пожалуйста? | Qui est le suivant (le second dans la queue), s'il vous plaît? |
10 |
סוף סוף - אמרו לי - תאמין לי. | Наконец. Сказали мне. Верьте мне. | Enfin - on m'a dit - croyez-moi. |
11 | זה לא תלוי בי
- תעשה לי טובה. |
Это не зависит от меня ("при я"). Сделайте мне услугу/милость. |
Cela ne dépend pas de moi Accordez-moi une faveur. |
תַרגִיל | Упражнение/практика | EXERCICE | |
1 | הוא מחכה על־יד
הקופה כבר הרבה זמן ולא מוכרים כרטיסים. |
Он ждёт "с рука" (около) кассы уже много времени, и не продают билеты. |
Il attend près du guichet depuis
(déjà) longtemps et on ne vend pas de billets. |
2 | היא רוצה להגיע
לאילת אבל זה לא הכיוון הנכון. |
Она хочет поехать в Эйлат. Однако, это не направление правильное (не та дорога). |
Elle désire aller (arriver) à Eilat,
mais ce n'est pas la bonne direction. |
3 | צריך להגיד לה
שתלך לקנות כרסיסים בקופה. |
Надо сказать ей, чтоб шла купить билеты в кассе. |
Il faut lui dire quelle aille acheter des billets au guichet. |
4 | קשה לו להגיע
הערב. זה לא תלוי בו. |
Трудно ему прибыть вечером. Это не зависит от него. |
Il lui est difficile d'arriver ce
soir; ça ne dépend pas de lui. |
5 | יש טעות
בכרטיסים שלנו; אלה לא הכרטיסים הטובים. |
Есть ошибка в билетах наших. Они не билеты хорошие (правильные). |
Il y a une erreur dans nos billets;
ce ne sont pas les bons (billets). |