ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

חוה אלברשטיין - גינה לי Мой сад: Песня Видео My garden
 
גינה לי, גינה לי, גינה חביבה!
כל צמח בה צומח,
כל פרח בה פורח,
גינה לי, גינה לי, גינה חביבה!
Сад у меня, сад у меня, мой сад милый!
Все растения "в ней" (в саду) растут,
Все цветы в ней цветут
Сад у меня, сад у меня, мой сад милый!
My garden, my garden, lovely garden!
All plants there ("at her") are growing,
All flowers there are blooming
My garden, my garden, lovely garden!
גינה לי, גינה לי, גינה חביבה!
ציפור בה מצפצפת,
דבורה בה מיץ אוספת,
גינה לי, גינה לי, גינה חביבה!
Сад у меня, сад у меня, мой сад милый!
Птицы щебечут
Пчёлы сок (нектар) собирают
Сад у меня, сад у меня, мой сад милый!
My garden, my garden, lovely garden!
Birds are chirruping
Bees are collecting juice (nectar)
My garden, my garden, lovely garden!
גינה לי, גינה לי, גינה לי חביבה!
אצא לי בה לשוח,
אשב לי בה לנוח.
גינה לי, גינה לי, גינה חביבה!
Сад у меня, сад у меня, мой сад милый!
Иду туда медитировать
Иду туда отдохнуть
Сад у меня, сад у меня, мой сад милый!
My garden, my garden, my garden is nice!
I'll go there to meditate,
I'll go to rest there
My garden, my garden, lovely garden!

161

שיעור מאה וחמש־עשרה (115) Урок 115 CENT QUINZIÈME LEÇON
  דרך משקפים ישראליות Через израильские очки A travers des lunettes israéliennes
1 בדירה של משפחת כצמן בבאר־שבע, В квартире семьи Кацман, в Бер-шева, Dans l'appartement de la famille Katsman à Béercheba,
  שתי משפחות של עולים חדשים
מפטפטות על כוס תה:
две семьи новых иммигрантов
говорят за чашкой чая:
deux familles de nouveaux immigrants
bavardent devant une tasse (un verre) de thé:
2 אשתי סיפרה לי
שאתם רק שנה בארץ.
Моя жена рассказал мне,
что вы только год в стране.
Ma femme m'a raconté
que vous étiez depuis seulement un an au pays.
  באיזה אולפן למדתם את השפה? В какой школе вы изучали язык? Dans quel oulpan avez-vous appris la langue?
  בודאי היו לכם כמה קשיי־קליטה. Наверняка, было у вас несколько трудностей интеграции. Vous avez certainement dû avoir quelques difficultés d'intégration.
3 כן, היה לנו קצת קשה להתאקלם (1); Да, было нам немного трудно акклиматизироваться. Oui, il nous a été un peu difficile de nous acclimater;
  בכל יום היה צריך להסתגל
לתנאי־חיים חדשים,
למיזוג־הגלויות (2).
Каждый день, надо было приспосабливаться
к новым условиям жизни,
смешиваться (с другими эмигрантами).
chaque jour il a fallu nous adapter
aux nouvelles conditions de vie,
nous intégrer.
  זה טבעי שיש קשיים בהתחלה. Это естественно, что есть трудности вначале. Il est naturel d'avoir eu des difficultés au début.
4 העיקר לא להתיאש, להחזיק מעמד (3),
לנסות להתגבר על הקשיים.
Главное - не сдаваться. "Держать статус" (крепиться),
стараться преодолеть трудности.
L'essentiel est de ne pas se décourager, de tenir bon,
d'essayer de surmonter les difficultés.
  סוף סוף הלא אנחנו בארץ אבותינו. В конце концов, разве мы не в стране наших предков. Enfin nous voilà au pays de nos ancêtres.
5 מה אתם חושבים על יוקר־החיים (4)
העולה בלי סוף?
Что вы думаете о стоимости жизни
(которая) увеличивается без конца?
Que pensez-vous du coût de la vie
qui augmente sans cesse?
  כל המשכורת של בעלי
נגמרת לנו עוד בתחילת החודש.
Вся зарплата моего мужа
заканчивается у нас ещё в начале месяца.
Toute la paie de mon mari
s'en va dès le début du mois.
6 לפי דעתי, ו־מת־החיים (5), כאן, По моему мнению, уровень жизни, тут, A mon avis, le niveau de vie, ici,
  גבוהה מדי בהשואה לארצות אחרות. высокий слишком по сравнению с другими странами. est trop élevé comparativement à d'autres pays.
7 אנחנו לא באמריקה; Мы не в Америке. Nous ne sommes pas en Amérique;
  אפשר להסתדר בפחות הוצאות. Возможно организовать меньшие расходы. on peut s'arranger pour faire moins de dépenses.
  אחרי הכל, למה אתה זקוק בחיים? В конце концов, в чём ты нуждаешься в жизни? Après tout, de quoi as-tu besoin dans la vie?
  לעבודה, לחברים טובים,
לפינה משלך, לקצת אשר...
В работе, в хороших друзьях,
в углу для жизни, немного счастья...
De travail, de bons amis,
d'un coin à toi, d'un peu de bonheur ....
8 ולאו דוקא (6) לפריג׳ידר הכי גדול, и не обязательно в самом большом холодильнике, et non pas précisément du réfrigérateur le plus grand,
  או לטלביזיה בצבעים. или цветном телевизоре. ou de la télévision en couleurs.
  בשחור־לבן לא מספיק יפה? /При/ чёрно-белый, не достаточно ли хорошо? En noir et blanc, n'est-ce pas assez beau?
  אם לא יכולים, לא קונים! Если не можем, не покупаем! Si on n'a pas les moyens (on ne peut pas), on n'achète pas!
9 בסך־הכל את רואה את החיים
דרך משקפיים ורודות.
Суммируя всё, ты видишь жизнь
сквозь розовые очки.
Somme toute, vous voyez la vie
à travers des lunettes roses.
  זה ענין של אופי. Это вопрос характера. C'est une question (affaire) de caractère.
10 בעלי, למשל, Мой муж, например, Mon mari, par exemple,
  רואה את הכל דרך משקפיים אפורות ... видит всё через серые очки. voit tout à travers des lunettes grises ...
11 למה שלא יחליף משקפיים? Отчего ему не сменить очки? Pourquoi ne changerait-il pas de lunettes?
12 דרך־אגב, אתם יודעים, Кстати, вы знаете, A propos, vous savez,
  החלטנו להחליף את שם המשפחה שלנו
לשם עברי.
решили мы изменить "название семьи" (фамилию) нашу
на еврейское имя.
nous avons décidé de changer notre nom de famille
en nom hébraïque.
13 רעיון לא רע! Не плохая идея! [Ce n'est] pas une mauvaise idée!
  זה עכשיו במודה; Это сейчас в моде. C'est actuellement à la mode;
  כל החברים שלנו שהיה להם שם לועזי Все наши друзья, кто имел иностранное имя, tous nos amis qui avaient un nom étranger (d'origine)
14 החליפו את שמם לשם עברי. сменили их имя на еврейское имя. ont changé leur nom en nom hébraïque.
       
15 להסתגל ל - להתגבר על -
מיזוג גלויות
Приспосабливаться к. Преодолеть "на".
"Смешение" (интеграция иммигрантов).
S'adapter à - surmonter -
intégration (des immigrés)
16 תנאי חיים - רמת חיים -
יוקר חיים.
Условия жизни. Уровень жизнь.
Стоимость жизни.
Conditions de vie - niveau de vie -
coût de vie.
       
  תרגיל: חבו את המשפטים עם המילה ״בשביל״ בנטיה: (בשבילי) Упражнение/практика
Напишите предложения в правильном порядке с помощью "благодаря (тому, что)"
EXERCICE
Mettez les phrases dans l'ordre à l'aide de "biglai ché (à cause de)
  המשפטים לפי הסדר Предложения по порядку (упорядоченные) Phrases en ordre:
1 במשרד החליפו את שעות העבודה
בגלל שהיום נעשה יותר ארוך.
В бюро (в офисе), меняют часы работы
по причине дня, становящегося длиннее.
On a changé les horaires au bureau
à cause de la journée qui s'allonge. (1+3)
2 לסילבי, עולה חדשה,
יש בעיות במשרד
בגלל שהיא עדיין אינה שולטת בשפה.
У Сильви, новой иммигрантки,
есть проблемы в офисе
т.к. она до сих пор не овладела языком.
Sylvie, nouvelle immigrante,
a des problèmes au bureau
à cause de la langue qu'elle ne maîtrise pas encore. (2+5)
3 יוקר החיים הוא גבוה
בגלל שאנשים אוהבים לחיות בנוחיות.
Стоимость жизни /он/ высокий,
т.к. люди любят жить комфортно.
Le coût de la vie est élevé
à cause des gens qui aiment vivre à l'aise. (3+2)
4 הוא יודע להתגבר על הקשיים
בגלל שיש לו אופי חזק.
Он умеет ("знает") преодолевать трудности
благодаря тому, что есть у него сильный характер.
Il sait surmonter les obstacles
grâce à sa force de caractère. (4+1)
5 החבר שלי צוחק תמיד
בגלל שהוא אופטימי.
мой друг всегда смеётся,
потому что (благодаря тому, что) он оптимист.
Mon ami rit toujours
parce qu'il est optimiste. (5+4)
      p165 (322)