דודו אלהרר - שושנת יעקב | Роза Иакова: Песня | Jacob's rose |
שושנת יעקב צהלה ושמחה בראותם יחד תכלת מרדכי. |
Роза Иакова Возрадуйтесь Что видите вместе Голубой Мордехай |
Jacob's rose Rejoiced Seeing Together Blue Mordechai. |
תשועתם היתה לנצח ותקוותם בכל דור ודור. ברוך מרדכי היהודי. |
Их спасение Было навечно И надежда их На все века и поколения Благословенный Мордехай иудейский |
Their salvation Was forever And hope For every generation. Blessed Mordechai Jewish. |
להודיע שכל קוויך לא יבושו ולא ייכלמו לנצח כל החוסים בך. |
Сообщи всем что все надежды не высохнут И не унизят вовеки всех жителей твоих |
Tell to everyone That expectations will not dry Not will be put to shame forever All your inmates. |
ארור המן אשר ביקש לאבדי ברוך מרדכי היהודי. |
Блаженный Хаман Который спросил у Абди Благословенный Мордехай иудейский |
Blessed be Haman Who asked Abdi Blessed Mordechai Jewish. |
144 |
שיעור מאה ועשר (110) | Урок 110 | CENT DIXIÈME LEÇON |
בר־מצוה (1) | Бар-мицва | Bar-Mitsva | |
1 | עמוס ואבי, שני חברים לכיתה, | Амос и Ави, двое друзей класса (по классу), | Amos et Avi (prénoms masculins), deux camarades de classe, |
משוחחים ביניהם על בר־המצוה: | обсуждают между собой Бар-мицва: | discutent entre eux à propos de la majorité religieuse: | |
2 | תגיד לי אבי, | Скажи мне, Ави, | Dis-moi, Avi, |
כבר חגגת את בר־המצוה שלך? | уже (ты) праздновал Бар-мицва твой? | as-tu déjà fêté ta Bar-Mitsva? | |
3 | כן, לפני שנה, בחפש הגדול. | Да, год назад, во время больших каникул. | Oui, il y a un an, pendant les grandes vacances (masc. sing.). |
ואתה? עוד לא בן שלוש־עשרה? | А ты? Тебе уже 13 ? | Et toi? Tu n'as pas encore treize ans? | |
4 | בעוד חודש. | Через месяц. | Dans un mois. |
נעשה קידוש (2) בבית־הכנסת | Сделаем "кидуш" (освящение) в синагоге, | Nous ferons un "kiddouch" à la synagogue | |
שבו מתפללים
אבי וסבי ואחר־כך נגיש כיבוד בבית. |
куда ходит молиться отец мой и дед, а затем сделаем угощение (перекусим) дома. |
où prient mon père et mon grand-père
et ensuite nous servirons une collation à la maison. |
|
5 | ספד לי, עמוס, | Расскажи мне, Амос, | Raconte-moi, Amos, |
איך היתה העליה לתורה (3)? | как было когда (ты) восходил на Торах? | comment était-ce lorsque tu es monté à la Torah? | |
לא טעית בקריאת־הפרשה (4)? | Не ошибся в чтении "параша" (главы в Торах)? | Ne t'es-tu pas trompé dans la lecture de la "paracha"? | |
6 | אני מפחד שאטעה בכל פסוק; | Я боюсь, что ошибусь во всех строфах. | moi j'ai peur de me tromper à chaque verset; |
כל פעם אני מחליף בין הטעמים (5). | Каждый раз, я путаю ударения. | chaque fois je confonds les accents | |
7 | מי מלמד אותך את הפרשה? הרב? | Кто обучил тебя "параша"? Раввин? | Qui t'enseigne la "paracha'? Le rabbin? |
8 | לא, החזן של בית־הכנסת. | Нет, кантор (певец) в синагоге. | Non, le chantre de la synagogue. |
הוא מלמד אותי איך להניח תפילין (6) | Он обучил меня, как класть "тефилин"/амулет. | Il m'apprend comment poser les "tefilin" | |
ואיך להגיד את
הברכות, עם הטעמים. |
и как произносить благословения, "с чувствами" (возвышенно). |
et comment prononcer les
bénédictions, avec l'air. |
|
9 | אתה יודע איך אני למדתי את הפרשה שלי? | Ты знаешь, как я выучил "параша" свою? | Sais-tu comment moi j'ai appris la "paracha"? |
בעזרת קסטה. | С помощью кассеты. | A l'aide d'une cassette. | |
10 | בעזרת קלוטה? | С помощью кассеты? | A l'aide d'une cassette? |
איך זה? תסביר לי. | Как это? Объясни мне. | Comment cela? Explique-moi. | |
11 | פשוט מאוד; | Очень просто. | [C'est] très simple: |
כל הפרשיות שבתורה | Все "парашиот" что в Торах | les "parachiyot" de la Torah | |
מוקלטות על תקליט או על קסטה, | записаны на грампластинке или на кассете | sont toutes enregistrées sur disque ou sur cassette, | |
12 | ואתה יכול למצוא את הפרשה שלף | и ты можешь найти твою "параша" | et tu peux trouver ta "paracha" |
לפי השבוע שבו נולדת. | согласно недели, в которой ты родился. | selon la semaine dans laquelle tu es né. | |
13 | רעיון מצוין! | Отличная идея! | Excellente idée! |
אבקש מאבי שיקנה לי קסטה כזאת. | Попрошу у отца купить мне эту кассету. | Je demanderai à mon père de m'acheter cette cassette. | |
אבל אין לי רשמקול (7). | Но у меня нет магнитофона. | Mais je n'ai pas de magnétophone. | |
14 | אולי מהכסף
שאקבל מתנות לבר־מצוה, אני יכול לקנות לי רשמקול ... |
Возможно, деньгами, что получу на Бар-мицва, я смогу купить мне магнитофон... |
Peut-être pourrai-je m'en acheter un
avec l'argent que je recevrai en cadeau pour la Bar-Mitsva ... |
15 | למה לא? אבל אתה לא חושב שזה יהיה קצת מאוחר |
Отчего нет? Однако ты не думаешь (ли), что это будет немного поздно |
Pourquoi pas? Mais ne penses-tu pas que ça sera un peu tard |
בשביל ללמוד את הפרשה? | чтоб учить "параша"? | pour apprendre la "paracha"? | |
16 | להניח תפילין - לקרוא את הפרשה. | Ложить "тефилин" (амулеты). Читать "параша". | Poser les phylactères - lire la paracha. |
תרגיל: כתוב את השאלות: | Упражнение/практика Ответьте на вопросы |
EXERCICE Mettez les questions correspondantes: |
|
1 | הם משוחחים על בר־המצווה. | Они говорят об (обсуждают) Бар-мицва. | Ils discutent de la Bar-Mitsva. |
2 | חוגגים את בר־המצווה בבית־הכנסת וגם בבית. | Празднуем Бар-мицва синагоге и также дома. | On fait la Bar-Mitsva à la synagogue et également à la maison. |
3 | הוא צריך לקרוא את הפרשה. | Он должен прочесть "параша". | II doit lire la paracha. |
4 | הוא מלמד אותו
לקרוא את הברכות, להניח תפילין ולקרוא את הפרשה. |
Он обучает его (как) читать поздравление
(благословения) и ложить "тефилин" и читать "параша". |
Il lui enseigne à lire les
bénédictions, à mettre les "tefilin" et à lire la paracha. |
5 | אפשר ללמוד את
הפרשה עם הרב, עם החזן, או בעזרת קסטה. |
Можно изучить "параша" с раввином, с певцом церковным или с кассетой. |
On peut apprendre la paracha avec le
rabbin ou avec le chantre ou avec une cassette |
תשאלות | Вопросы | ||
1 | על מה משוחחים החברים? | О чём говорят /два друга/? | - De quoi discutent les deux amis? |
2 | איפה חוגגים את בר־המצווה? | Где празднуют Бар-мицва? | - Où fait-on la Bar-Mitsva? |
3 | מה צריך הילד
לעשות ביום בר־המצווה בבית הכנסת? |
Что должен мальчик делать в день Бар-мицва в синагоге? |
Que doit faire le garçon le jour de sa Bar-Mitsva? |
4 | מה מלמד אותו הרב? | Что преподаёт ему (чему учит) Раввин? | - Que lui enseigne le rabbin? |
5 | איך אפשר ללמוד את הפרשה? | Как можно выучить "параша"? | - Comment peut-on apprendre la paracha? |
p148 (288) |