Хе / Гей | ה |
Хет | ח |
Буква "хет" (точнее "хрет" - с "хрюканьем"), 8-я буква.
Буква "хе" также может произноситься с придыханием, но "хет" реально доводит это
до экстрима.
Иврит | Транскрипция | Русский | Аудио |
ארוחה | аруХРа |
еда, трапеза |
meal.mp3 |
אֲרוּחָה | |||
אחוז | аХРуз |
процент, часть |
percent.mp3 |
אָחוּז |
נדנדה |
Качели: Видео |
נד, נד, נד, נד, רד, עלה, עלה ורד! |
Качаться Вниз вверх, вверх и вниз! |
מה למעלה? מה למטה? רק אני, אני ואתה; |
Что наверху? Что внизу? Только я, я и ты |
נד, נד, נד, נד, רד, עלה, עלה ורד! |
Качаться Вниз вверх, вверх и вниз! |
שנינו שקולים במאזניים בין הארץ לשמיים. |
Ещё одни (вторые) уравновешенные весы Среди земли для небес |
שיעור מספר עשר (10) | Урок номер десять | DIXIÈME LEÇON | |
מה הכתובת ? | Какой адрес? | Quelle est (quoi) l'adresse? | |
1 | שלום בנימין, מה נשמע ? | Шалом, Беньямин, как дела? | Bonjour Benjamin, comment ça va? |
2 | שלום אבנר. אתה שואל מה נשמע ? יש לי בעיה קטנה. (1) |
Шалом, Авнер/Абнер. Ты спрашиваешь, как дела? Есть у меня проблема маленькая. |
Bonjour Abner. Tu demandes comment ça va? J'ai un petit problème. |
3 | הנה מכתב עם
כתובת, אבל אני לא מצליח (2) לקרוא אותה. (3) |
Вот письмо с адресом. Однако, я не могу (не удаётся мне) /чтоб читать/ (прочесть) его. |
Voici une lettre avec une adresse,
mais je ne réussis pas à la lire. |
4 | אפשר לראות מקרוב ? | Возможно (Могу я) увидеть вблизи? | Peut-on voir de près? |
5 | כן, בבקשה! | Да, пожалуйста. | Oui, s'il te plaît. |
6 | אני קורא:
משפחת (4) כדמי, רחוב ה... ים, מספר (5) שמונה. |
Я читаю: семья Карми, улица Ха... им, номер 8. |
Je lis: (la) famille Karmi, rue Ha ... im numéro huit. |
7 | נכון; אתה
מצליח להכין את שם הרחוב ? |
Точно. Ты смог понять /что за/ название улицы? |
Exact; Réussis-tu à comprendre le nom de la rue? |
8 | לא בדיוק; כתוב פה רחוב ה... ים. זה יכול להיות ׳׳המלכים״ או ״הארזים״ (6). |
"Не /при точность/" (Не совсем). Написано тут "улица Ха... им". Это может быть "Хамелакхим" или "Хааразим". |
Pas exactement ; il est écrit ici rue Ha ... im. Cela peut-être "Hamelakhim" ou "Haarazim". |
9 | השם באמת לא כל־כך ברור. | Название, вправду, не особенно ясное (не полностью видимое). |
Le nom n'est vraiment pas tellement clair. |
10 | אתה רואה! גם אחה לא מצליח לקרוא. זאת הבעיה! |
Ты видишь! "Также ты не удаёшься" (и ты не можешь) прочесть. "Эта"/это - проблема! |
Tu vois ! toi non plus tu ne réussis pas à [le] lire. C'est [là] le problème ! |
11 | מה לעשות? את מי לשאול ? | Что делать? У кого спросить? | Que (quoi) faire ? [A] qui demander ? |
12 | מה נשמע ? - יש לי בעיה. | Как дела? - Есть у меня проблема. | Comment ça va - J'ai un problème. |
13 | זה לא ברור - מה לעשות ? | Это не ясно (не чётко). - Что делать? | Ce n'est pas clair - Que faire ? |
תַרגִיל | Упражнение/практика | EXERCICE | |
1 | הוא רוצה לקרוא
את המכתב והוא קורא אותו. |
Он хочет прочесть письмо и он его читает. |
Il veut lire la lettre et il la lit. |
2 | הוא רוצה לשאול
את מישהו והוא שואל אותו. |
Он хочет спросить у кого-то ("с кто-то") и он спрашивает его. |
Il veut interroger quelqu'un et il l'interroge. |
3 | אני לא מבין
בדיוק את שם הרחוב. |
Я не понимаю в точности /данное ((пассивный) объект)/ имя улицы. |
Je ne comprends pas exactement le nom de la rue. |
4 | דן, אפשר לשאול
אותך משהו עכשיו? |
Дан, возможно спросить/потребовать тебя (жен.р.) что-то сейчас? |
Dan, peut-on te demander quelque chose maintenant ? |
5 | צריך לראות אם הם בבית. | "Надо увидеть /ли/ они /при дом/." Надо посмотреть, дома ли они. |
II faut voir s'ils sont à la maison. |
6 | שם המשפחה לא
כתוב פה; זה לא בסדר! |
Имя семьи (фамилия) не написано здесь. Это "не в порядке" (не хорошо)! |
Le nom de famille n'est pas écrit
ici. Ce n'est pas bien! |