חנה לסלאו - כשנכנס אדר | Когда Адар приходит: Песня | When Adar comes |
אזני המן | ||
בואו ותראו מראה בלתי רגיל כל העיר שוקקת מצהלות וגיל, על גבי ג'ירפה מרקד הפיל עם שודד הים ובאוזנו עגיל. |
Приди и посмотри на зрелище необычное Весь город /полон людей/, ликующих и радостных На спине жирафа танцует слон С пиратом морским и в ухе серьга |
Come and see an unusual sight All the city is bustling of rejoicing and happy (people), On the back of giraffe is dancing an elephant With the pirate of the sea, and in his ear an earring |
מי ראה פה מלך ובידו שרביט, מי ראה שיכור שותה מן החבית, חצוצרה תוקעת זמר מבולבל והרעש הוא ממש בלתי נסבל. |
Кто видел короля и в руке его булаву/жезл Кто видел пьяницу пьющего из бочки Трубы трубят, песни бессвязные И гвалт, он, /в самом деле/ невыносимый |
Who saw his king and his wand, Who saw drunk drinking from the barrel, Trumpets trumpeting, confused singing And the noise (of tumult) is really unbearable. |
חור כרפס ותכלת, בוץ וארגמן כל העיר זוללת את אזני המן. איזה חג יפה ובלתי מסודר ומצווה לשמוח כשנכנס אדר. |
Зелёный сельдерей и голубой, грязь лиловая Весь город обжирается, "Ушами Хамана" Какой праздник хороший, и без неорганизованности И командуют веселиться, когда Адар приходит |
Green celery and blue, and purple mud All city is devourer of "Haman's Ears". What a beautiful holiday and it's not disorganized And (they) command to rejoice when Adar enters. |
134 |
שיעור מאה ושבע (107) | Урок 107 | CENT SEPTIÈME LEÇON |
בדרך לנמל | По дороге в порт | En chemin vers le port | |
1 | הולכים עכשיו לראות את שעון השמש | Идём сейчас посмотреть часы солнечные | Et maintenant nous allons voir le cadran solaire |
ואת מזרקת המים | и фонтан | et le jet (fém.) d'eau | |
בגן המסגד הגדול (1). | в саду большой мечети. | dans le jardin de la grande mosquée (masc.). | |
2 | אם ישחק לנו המזל, | Если есть у нас удача (на повезёт), | Si la chance (masc.) nous sourit, |
נוכל לראות בתוך המסגד | сможем увидеть внутри мечети | nous pourrons aussi voir à l'intérieur de la mosquée | |
גם שערות אחדות
מקצה זקנו של הנביא (2). |
также несколько волос из бороды пророка. |
quelques poils (fém.) de la barbe (masc.) du prophète. |
|
3 | אחר־כך, | Затем, | Ensuite (après cela), |
נלך לטייל
להנאתנו בעיר העתיקה ובשוק. |
Идём прогуляться "для удовольствия нашего" в старом городе или по рынку. |
nous irons nous promener dans la vieille ville et dans le souk. |
|
4 | בדרך לנמל נראה את שרידי שובר הגלים העתיק. |
По дороге в порт, увидим остатки "рубить волну" (волнореза) древнего. |
Sur le chemin du port nous verrons les vestiges (fém.) de l'ancien brise-lames. |
נפטפט עם הדיגים (3) | Поболтаем с рыбаками | Nous bavarderons avec les pêcheurs | |
5 | ונראה איך הם פורשים ליבוש את הרשתות. |
и увидим как они развешивают для сушки сети. |
Et nous verrons comment ils étalent leurs filets (fém.) pour le séchage. |
6 | הנה ילדה ערביה קטנה | Вот девочка арабская маленькая | Voici une petite fille arabe |
המנקה את חצר (4) ביתה. | очищает (убирает в) двор дома. | qui nettoie la cour de sa maison (masc.). | |
7 | פלא | Чудо (удивительно), | [C'est] étonnant ! |
איך היא מסתדרת
לבד עם המטאטא הגדול הזה! |
как она управляется умело с метлой большой этой. |
comme elle se débrouille bien avec ce grand balai ! |
|
8 | ללא ספק היא רגילה בעבודות הבית. | Несомненно, она привыкшая к работам во дому. | Elle est sans doute habituée aux travaux domestiques. |
פה, מתחילים לעזור כבר מגיל צעיר. | Тут, начинают помогать уже с малых лет ("от возраст юный"). |
Ici, on commence à aider dès son jeune âge. | |
9 | אבל, מה קרה לה פתאום? | Однако, что происходит с ней внезапно? | Mais, qu'est-ce qui lui arrive soudain? |
על מי היא מתרגזת ככה? | На кого она злится так? | Contre qui se fâche-t-elle ainsi? | |
10 | למי היא נותנת
שם מכות עם המטאטא? |
Кому она даёт там удары метёлкой? |
A qui donne-t-elle des coups (fém.)
de balai là-bas? |
11 | ... הו, הכלב המסכן ... | О, бедный пёс (собака)... | ... Oh, le pauvre chien ... |
הוא הפך את פח
הזבל והחצר שוב מלוכלכה. |
Он перевернул ведро мусорное и двор вновь запачкан. |
Il a renversé la poubelle (masc.)
et la cour est de nouveau sale. |
|
12 | מי יותר מסכן מהשניים? | Что более несчастен из этих двоих? | Qui est le plus malheureux des deux? |
הכלב או הילדה? | Пёс или девочка? | Le chien ou la fille? | |
13 | שעון שמש - מזרקת מים. | Солнечные часы - "Шприц воды", фонтан | Cadran solaire - jet d'eau. |
14 | שובר גלים - רשתות דייגים. | Волнорез - Сети рыбаков | Brise-lames - filets de pêcheurs. |
15 | המזל משחק לי - ללא ספק. | Удача "играет мне" (улыбнулась мне) - Без сомнения | La chance me sourit - sans doute. |
תרגיל: כתוב את השאלות: | Упражнение/практика Ответьте на вопросы |
EXERCICE Mettez les questions correspondantes: |
|
1 | לא, הנמל של עכו הוא עתיק. | Нет, порт Ако, он старый. | Non, le port de Saint-Jean-d'Acre est ancien. |
2 | הוא פורש אותה לייבוש. | Он развешивает их чтобы посушить. | Il l'étalé pour le sécher. |
3 | יש שם שעון־שמש ומזרקת מים. | Есть там солнечные часы и фонтан. | Il y a un cadran solaire et un jet d'eau. |
4 | כי הוא הפך את פח־הזבל. | Т.к. он перевернул мусорное ведро. | Parce qu'il a renversé la poubelle. |
5 | עכשיו היא תנקה שוב את החצר. | Сейчас, она очищает опять двор. | Maintenant elle nettoie de nouveau la cour. |
תשאלות | Ответы | ||
1 | האם הנמל של עכו הוא חדש? | Новый ли порт в Ако? | - Est-ce que le port de Saint-Jean-d'Acre est neuf? |
2 | מה עושה הדייג עם הרשת? | Что делает рыбак с сетью? | - Que fait le pêcheur avec le filet? |
3 | מה יש בחצר המסגד הגדול? | Что есть во дворе большой мечети? | - Qu'y a-t-il dans la cour de la grande mosquée? |
4 | למה הכלב מקבל מכות? | Отчего пёс получает удары? | - Pourquoi le chien reçoit-il des coups? |
5 | מה תעשה הילדה עכשיו? | Что будет делать девочка сейчас? | - Que fera la fille maintenant? |
p136 (266) |