רוחמה רז ונערות אסתר - אני פורים | Я Пурим: Песня | I'm Purim |
אני פורים, אני פורים שמח ומבדח. הלא רק פעם בשנה אבוא להתארח. |
Я Пурим, Я Пурим Озорной и смешной Разве что раз в год Я приду в гости |
I'm Purim, I'm Purim Merry and funny. Only once a year I'll be your guest. |
לה לה לה... | ||
רבי פורים, רבי פורים אמור נא לי מדוע. מדוע לא יחול פורים פעמיים בשבוע |
Раби Пурим, Раввин (государь) Пурим Скажи-ка мне отчего Отчего не происходит Пурим Два раза в неделю |
Purim Rabbi, Rabbi Purim Tell me why. Why not happens Purim Twice a week |
לה לה לה... | ||
הידד פורים, הידד פורים הכו תוף ומצילתיים. הו מי יתן ובא פורים לחודש לחודשיים. |
Браво Пурим, Браво Пурим Бей в барабан и цимбалы О давай приходи Пурим На месяц на два месяца |
Hooray for Purim, Bravo Purim Beat a drum and cymbals. Oh may come Purim For month, for two months. |
לה לה לה... |
131 |
שיעור מאה ושש (106) | Урок 106 | CENT SIXIÈME LEÇON |
תותחים מול הים | Пушки напротив моря | Des canons face à la mer | |
1 | הנה הגענו סוף סוף לעכו(1)! | Вот (наконец) прибыли мы наконец в Ако! | Enfin, nous voilà arrivés à Akko! |
רואים כבר את המסגדים מקרוב. | Видно ("видим/видят") уже мечети/минареты вблизи. | On voit déjà les minarets de près. | |
2 | כמה טוב יהיה לנוח קצת מן המכונית | Как хорошо будет нам отдохнуть немного от машины | Comme il serait bon de se reposer un peu de la voiture |
ולטיל ברגל
אחרי הנסיעה הזאת שהיתה קצת מעיפת! |
и прогуляться ногами после поездки этой /что была/ немного утомительной! |
et de se promener à pied après ce
voyage un peu fatigant! |
|
3 | מי בא איתנו להעיף מבט על הים | Кто идёт с нами бросить взор на море | Qui vient avec nous jeter un coup d'œil sur la mer |
מבעד לפתחים שבחומה? | через амбразуры (дыры) в стенах? | à travers les meurtrières (ouvertures) des remparts (fém. sing.)? | |
4 | אמרו לי שעל גג
המצודה (2) יכולים לראות כמה תותחים מן המאה התשע־עשרה! |
Сказали мне, что на крыше крепости можно увидеть несколько пушек из века 19. |
On m'a dit que sur le toit de la
Citadelle on pouvait voir quelques canons célèbres du dix-neuvième siècle. |
5 | נפוליאון
וחיליו הכירו היטב את התותחים האלה כאשר רצו לכבוש את העיר. |
Наполеон и солдаты его узнали хорошо пушки эти когда хотели завоевать город. |
Napoléon et ses soldats ont bien connu ces canons quand ils voulaient conquérir la ville. |
6 | כדאי לברר | Стоит выяснить, | Cela vaut la peine de vérifier |
מהן שעות הביקור במצודה. | какие часы посещения крепости. | quelles sont les heures de visite de la Citadelle. | |
אם היא סגורה
לקהל, אפשר להתארגן לביקור בעיר. |
Если она закрыта для посещения, можем организовать визит в город. |
Si elle est fermée au public, on peut s'organiser pour [faire une] visite de la ville. |
|
7 | נלך לראות את אולם הצלבנים (3), | (Мы) пойдём посмотрим Зал Крестов, | Nous irons voir la salle des Croisés, |
ואחר־כך נלך עד החאן (4) | а затем пойдём в Хан | ensuite nous irons jusqu'au Han | |
ושם נראה את אכסנית־הנער (5). | и там увидим молодёжный хостел (гостиница-приют). | où nous verrons l'auberge de Jeunesse. | |
8 | פעם, ארח החאן את הנוסעים עם סוסיהם. |
Раньше, были в Хан ("приютил Хан") путешественников и лошадей их. |
Jadis, le Han hébergeait les voyageurs avec leurs chevaux. |
9 | בימינו, | В наши дни, | De nos jours, |
הוא מארח את
הצעירים עם תרמיליהם. |
он принимает молодёжь с их рюкзаками. |
il héberge les jeunes avec leurs sacs à dos. |
|
10 | הזמנים השתנו ... | Времена меняются... | Les temps ont changé ... |
אבל עכו נשארה אותה העיר, | Но Ако (жен.р.) остаётся тем же городом, | mais Akko est restée la même ville, | |
יפה ושקטה ... | красивая и спокойная... | belle et calme ... | |
11 | בום, בום ... בום, בום ... | Бум, бум... | Boum, boum, ... Boum, boum ... |
מה קרה? מתחילים לירות (6) בתותחים? |
Что происходит? Начали стрелять из пушек? |
- Qu'est-ce qui se passe? Commence-t-on à tirer des coups de canons? |
|
12 | לא, מה פתאום! | Нет, "что/как вдруг" (отчего вдруг)! | Mais non! |
זה רק מטוס
שעבר את מחסום הקול. אוי! האוזניים !!! |
Это только самолёт, преодолевающий звуковой барьер. Ой! Мои уши! |
ce n'est qu'un avion qui a franchi
le mur du son (seuil de la voix). Ouille! Mes oreilles!!! |
|
13 | להתארגן לביקור - להכיר היטב. | Организоваться для визита. Знать хорошо. | S'organiser pour une visite - bien connaître. |
14 | אכסנית־נוער - להעיף מבט. | Гостиница-приют Молодежь (ная). Бросить взгляд. | Auberge de Jeunesse. Jeter un coup d'œil. |
תרגיל: חבר את המשפטים בעזרת ״כי": | Упражнение/практика Соедините предложения с помощью "т.к." |
EXERCICE Faites correspondre les phrases à l'aide de "ki" (car) |
|
תשובות | Ответы | ||
1 | אי־אפשר לראות
את הקריפטה כי היא מתחת לאדמה. |
Невозможно посмотреть склеп (крипта, жен.р.), т.к. она под землёй. |
On ne peut voir la crypte car elle est sous terre. (1+5) |
2 | התרמיל היה די
כבד כי היו בו הרבה דברים. |
Рюкзак был достаточно тяжёлым, т.к. содержал много вещей. |
Le sac à dos était assez lourd car il contenait beaucoup de choses. (2+3) |
3 | אי־אפשר לישון
הערב באכסנית־הנוער כי אין שם חדר פנוי. |
Невозможно спать спать (этим) вечером в Молодёжном
хостеле т.к. нет там свободной комнаты. |
On ne peut pas dormir ce soir dans
l'auberge de jeunesse car il n'y a pas une chambre [de] libre. (3+2) |
4 | המטוס עשה רעש
גדול כי הוא עבר את מחסום הקול. |
Самолёт "сделал шум большой" т.к. он перешёл звуковой барьер. |
L'avion a fait un grand bruit car il franchisait le mur du son. (4+1) |
5 | התותחים האלה
לא יורים כי הס עתיקים מאוד. |
Эти пушки не функционируют, т.к. они очень старые. |
Ces canons ne fonctionnent pas car ils sont très vieux. (5+4) |
p134 (260) |