ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

Вав ו
Хе / Гей ה
Алеф א
Йуд / Йод י

Буква "йуд" (или "йод"), 10-я буква.
В слове "офанаим", "йуд" пишется два раза, чтобы подчеркнуть, что эта гласная произносится (аналогичное поведение у "вав").

Иврит Транскрипция Русский Аудио
אופניים офанаим (офанаиим)

велосипед

bicycle.mp3

אוֹפַנַּיִים      
אחות ахрот

сестра - сёстры

sister.mp3
אָחוֹת      
אֲחָיוֹת ахрайот    

פרפר נחמד

Бабочка прекрасная: Видео
 
פרפרים מכל מיני צבעים
ירדו אלי ביום אביב נעים
הביאו לי במתנה
בריכות שדה וקצת אבקה
וגם דרישת שלום חמה
מקרן שמש מתוקה
Бабочки, "с все" (всех) видов цветов
Дают мне день весенний приятный
Приносят мне "при"/в подарок
Озёра полей и немного пыльцы
И "требуется мир" (почёт, уважение) солнце
"Нагреватель" (луч солнца) сладкий
   
אז בוא אלי פרפר נחמד
שב אצלי על כף היד
שב תנוח אל תפחד
Тогда. давай ко мне бабочка прекрасная
Вернись ко мне на ладонь
Вернись останься не бойся
אז בוא אלי פרפר נחמד
שב אצלי על כף היד
שב תנוח אל תפחד
 
   
ריחפו ברוח הקלה
כשהתעייפו ירדו ישר אלי
הם נחו קצת
שמעו סיפור
וגם שתו טיפה של צוף
ואז כולם פרחו להם
פשוט כי בא להם לעוף
Запах в воздух излучается
Когда устал, вниз прямо ко мне
Они отдохнут немного
Послушают историю
И также выпьют каплю /of/ нектара
И тогда все цветы им
Просто потому что им лететь/порхать
   
אז בוא אלי פרפר נחמד
שב אצלי על כף היד
שב תנוח אל תפחד
 
אז בוא אלי פרפר נחמד
שב אצלי על כף היד
שב תנוח אל תפחד
 
טו טו טו טו טו טו טו...  

  שיעור מספר תשע (9) Урок номер девять NEUVIÈME LEÇON
  מה שלומך ? Как дела? Comment vas-tu?
1 שלום אודי, מה שלומך ?(1) Привет, Уди. Как дела? Bonjour Oudi (prénom masculin). Comment vas-tu ?
2 בסדר, (2) תודה. В порядке, спасибо. Bien, merci.
3 מה אתה עושה פה, ברחוב שלנו ? (3) Что ты делаешь тут, на улице "что у мы" (нашей)? Que fais-tu ici, dans notre rue? (masc.)
4 אני גר לא רחוק מפה. (4)
 ואת ? מה שלומך ?
Я живу не далеко отсюда.
И ты (а ты)? Как поживаешь?
J'habite non loin d'ici.
Et toi, comment vas-tu ?
5 מה את עושה דינה ?
למה לא רואים אותך? (5)
את כל־כך עסוקה ?
Что ты делаешь, Рина?
Отчего не видим тебя?
Ты, наверно, занята?
Que fais-tu, Rina? (prénom féminin)
Pourquoi ne te voit-on pas?
Es-tu si occupée?
6 כן, יש לי הרבה עבודה בבית. Да, есть /у меня/ много работы дома. Oui, j'ai (il y a à moi) beaucoup de travail (fém.) à la maison (masc.)
7 הילדים שלי לוקחים לי הרבה זמן. Дети /что у меня/ занимают у меня много времени. Mes enfants (les enfants à moi) me prennent beaucoup de temps.
8 אתה יודע, אודי, הם עוד קטנים ... Ты знаешь, Уди, они (всё) ещё маленькие. Tu sais, Oudi, ils sont encore petits ...
9 אני רואה, רינה, שאין לך זמן
לראות את החברים.
Я вижу, Рина, /что нет/ /у тебя/ времени
"для видение" (увидеть(ся)) с друзьями.
Je vois, Rina, que tu n'as pas le temps
de voir les amis.
10 אני מבין שאת אישה עסוקה Я понимаю, что ты - женщина занятая. Je comprends que tu es une femme occupée .
11 זה נכון (6). להתראות אודי,
בפעם אחרת ...
Это верно. До свидания, Уди.
До раза следующего.
C'est exact. Au revoir, Oudi,
à une autre fois ...
12 הילדים לבד בבית ... Дети одни (в одиночестве) дома. Les enfants sont seuls à la maison ...
       
  תַרגִיל Упражнение/практика EXERCICE
1 דוד אתה עושה את העבודה הזאת היום ? Давид, ты делаешь "с" (/маркер дополнения/) работу эту дома? David, fais-tu ce travail aujourd'hui ?
2 לא, היום אני לא יכול, אני עסוק מאוד. Нет, сегодня я не могу. Я занят очень. Non, aujourd'hui je ne peux pas. Je suis très occupé.
3 הוא חושב שזה קשה, אבל זה לא נכון. Он думает, что это трудно, однако это не верно. Il pense que c'est difficile mais ce n'est pas vrai.
4 למה לא רואים אותך, רותי? Отчего не видим тебя, Рути? Pourquoi ne te voit-on pas, Routi?
5 הוא גר לא רחוק מהבית שלי. Он живёт не далеко от дома моего. Il n'habite pas loin de ma maison.