HEBREW A120 | ИВРИТ A120 | עברית |
Песня, Урок |
שרון סמואל - שלום כיתה א | Шалом 1-й класс: Песня 2 | Shalom 1st grade |
דנה קמה - קמה דנה חנה קמה - קמה חנה קם ערן גם חנן שרק אתמול הלכו לגן |
Дана Кама - Кама Дана Хана Кама - Кама Хана Как Аран Также Ханан Кто только вчера ходил в сад |
Dana Kama - Kama Dana Hanna Kama - Kama Hanna As Aran Also Hanan Just yesterday went to the garden |
דנה קמה - קמה דנה חנה קמה - קמה חנה ופתאום מהיום קמים הם ואומרים שלום קמים הם ואומרים שלום |
Дана Кама - Кама Дана Хана Кама - Кама Хана И вдруг Сегодня Встали они и сказали "шалом" Встали они и сказали "шалом" |
Dana Kama - Kama Dana Hanna Kama - Kama Hanna And suddenly Today They got up and say "shalom" They got up and say "shalom" |
שלום, שלום, שלום כיתה א' שלום לגננת, לגן שלום, שלום, שלום כיתה א' הגענו, אנחנו כאן |
Шалом, шалом, шалом 1-й класс Шалом учителю, саду Шалом, шалом, шалом 1-й класс Мы прибыли, мы тут |
Hello, Hello, Hello First Grade Hello to the teacher, to the kindergarten Hello, Hello, Hello First Grade Here we are, we are here |
גלי שרה - שרה גלי טלי שרה - שרה טלי שר אייל שר יגאל שרק אתמול בכו, אבל - |
Гали Сара, Сара гали (машет) Тали Сара, Сара тали (плачет) Поёт Аяль, Поёт Игаль Кто только вчера плакал, но - |
Gali Sara - Sara Gali (waves) Tali Sarah - Sarah Tali (cries) Sings Ayal Sings Igal Who only yesterday was crying, but - |
גלי שרה - שרה גלי טלי שרה - שרה טלי ופתאום מהיום הולכים הם ושרים שלום הולכים הם ושרים שלום |
Гали Сара, Сара гали Тали Сара, Сара тали И вдруг Сегодня Отправляются они и поют "шалом"" Отправляются они и поют "шалом"" |
Gali Sara - Sara Gali Tali Sarah - Sarah Tali And suddenly Today They are go/start and sing "shalom" They are go/start and sing "shalom" |
שלום, שלום, שלום כיתה א'... | ||
ליבי באה - באה ליבי רוני באה - באה רוני בא שלמה ואת שמו כותב ברגע בעצמו |
Либи пришёл - пришёл Либи Рони пришёл - пришёл Рони Пришёл Соломон И имя Пишет немедленно сам |
Libby came - Libby came Ronnie came - came Ronnie Solomon came And (his) name Writes immediately himself |
ליבי באה - באה ליבי רוני באה - באה רוני פתאום מהיום יושבים הם וכותבים שלום יושבים הם וכותבים שלום |
Либи пришёл - пришёл Либи Рони пришёл - пришёл Рони И вдруг Сегодня Садятся они и пишут "шалом" Садятся они и пишут "шалом" |
Libby came - came Libby Ronnie came - came Ronnie Suddenly Today They sit down and write "shalom' They sit down and write "shalom' |
שלום, שלום, שלום כיתה א'... |
177 |
שיעור מאה ועשרים (120) | Урок 120 | CENT VINGTIÈME LEÇON |
שיעורנו האחרון | Урок наш последний | Notre dernière leçon | |
1 | לפני כמה חודשים | Несколько месяцев назад, | Il y a quelques mois |
התחלת ללמוד עברית בספר | (вы) начали изучать иврит в/по книге | |que] vous avez commencé à apprendre l'hébreu dans le livre | |
״עברית ללא קושי.״ | "Иврит без трудности." (без трудностей) | "l'hébreu sans peine". | |
2 | ללא קושי אבל לא בלי מאמץ. | Без трудностей, но не без усилий. | Sans peine mais non sans effort. |
הודות למאמצים הגדולים | Благодаря большим усилиям | Grâce aux grands efforts | |
שעשית | что вы приложили, | que vous avez fournis (faits) | |
הנה הגעת היום לסוף הספר. | вот вы достигли сегодня конца книги. | vous voici aujourd'hui arrivé à la fin du livre. | |
3 | השיעורים נסתימו; | Уроки завершены, | Les leçons sont terminées; |
אין יותר הערות, | больше нет упражнений, | il n'y a plus de notes, | |
אבל העבודה עדין לא נסתימה. | но работа всё ещё не завершена. | mais le travail n'est pas encore achevé. | |
4 | נשארו לך עוד חמישים תרגילים | Остаётся тебе ещё 50 упражнений | Il vous reste encore cinquante exercices |
ושיעורים של ה״גל השני״, | и занятий/уроков "второго захода", | et leçons de la "deuxième vague", | |
זאת אומרת עוד חמישים ימי־עבודה: | т.е. ("это говорит") - ещё 50 дней работы: | c'est-à-dire encore cinquante jours de travail: | |
שיעור ליום ותרגיל ליום. | урок в день и упражнение в день. | une leçon et un exercice par jour. | |
5 | רק כאשר תסים את | Только когда закончишь | C'est seulement lorsque vous aurez fini , |
כל התרגילים והשיעורים, | все упражнения и уроки, | tous les exercices et leçons, | |
כלומר (1) בעוד חודש וחצי בערך, | а именно, через месяц с половиной примерно, | c'est-à-dire dans (encore) un mois et demi environ, | |
6 | אז תוכל להגיד בבטחון: | то/тогда ты сможешь сказать с уверенностью: | que vous pourrez dire avec assurance: |
״לדבר עברית
שוטפת, זה לא קשה! |
"Говорить свободно на иврите, это не трудно! |
"Parler l'hébreu couramment, ce n'est pas difficile! |
|
היה כדאי ללמוד!״ | это стоило того, учить его!" | Cela valait la peine d'étudier!" | |
7 | או שתגיד כמו המתימטיקאי הבדחן הזה | Или если скажешь как математик шутник этот, | Ou [bien] vous direz comme ce mathématicien blagueur |
שהחליט | что (кто) решил, | qui avait décidé | |
שלא כדאי ללמוד | что не стоит учиться, | que cela ne valait pas la peine d'étudier | |
8 | והסביר זאת | и объяснил это | et qui [l']expliquait |
בדרך הגיונית פשוטה מאוד: | с помощью логики очень простой: | d'une façon logique très simple: | |
9 | ״ככל שאנו (2) לומדים יותר אנו יודעים יותר. | /В то время как/ /что мы/ учим больше, мы знаем больше. | "Plus nous étudions [et] plus nous savons. |
10 | ככל שאנו יודעים יותר אנו שוכחים יותר. | Чем больше мы знаем, мы забываем больше. | Plus nous savons [et] plus nous oublions. |
11 | ככל שאנו שוכחים יותר אנו יודעים פחות. | Чем больше мы забываем, меньше мы знаем. | Plus nous oublions [et] moins nous savons. |
12 | ככל שאנו יודעים פחות אנו שוכחים פחות. | Чем меньше мы знаем, там меньше мы забываем. | Moins nous savons [et] moins nous oublions. |
13 | ככל שאנו שוכחים פחות אנו יודעים יותר. | Чем меньше мы забываем, там больше мы знаем. | Moins nous oublions [et] plus nous savons. |
14 | אם כן, לשם מה (3) צריך ללמוד?" | Итак, "во имя чего" (для чего) надо учиться? | Alors, pourquoi (au nom de quoi) faut-il étudier?" |
15 | אם אתה בדעה של האיש הזה, | Если вы взглядов этого человека (согласны с мужиком), | Si vous êtes de l'avis (fém.) de cet homme, |
הנח לספר הזה להתכסות באבק | поместите (оставьте) эту книгу покрываться пылью | laissez ce livre se couvrir de poussière (masc.) | |
על המדף בחדרך ושכח ממנו. | на полке комнаты и забудьте о ней. | sur une étagère (masc.) de votre chambre et oubliez-le. | |
16 | אך אם להיפך, אתה חושב | Но если наоборот, ты думаешь, | Mais si au contraire, vous pensez |
שעדין יש לך מה ללמוד, | /что всё ещё/ есть тебе что изучать, | que vous avez encore à (de quoi) apprendre, | |
שים את ספר העברית מול עיניך | помести (положи) книгу (по) ивриту "против глаз твоих"
(перед собой) |
mettez le livre d'hébreu devant vous (vos yeux), | |
וחזור וקרא בו. | и вернись и читай её (читай и перечитывай). | lisez-le et relisez-le. | |
17 | חזור על
הפעלים, על הביטויים ועל הדיאלוגים. |
Повторяй глаголы, выражения и диалоги. |
Répétez les verbes, les expressions et les dialogues. |
עשה את התרגילים לפי הסדר. | Делай упражнения согласно (их) порядка (по порядку). | Faites les exercices dans (selon) l'ordre. | |
18 | קרא גם בספר
עברית אחר אם יש לך הזדמנות. |
Читай также в других книгах по ивриту, если есть у тебя возможность. |
Lisez également un autre livre
d'hébreu si vous [en] avez occasion. |
יש גם עיתון מיוחד למתחילים בשם | Есть также специальная газета для начинающих, под именем | Il existe également un journal
spécial pour débutants nommé: |
|
"למתחיל" (4) (עם ובלי נקודות). | "Для начинающего" (с "точками" (с вокализацией) и без). | "Lamathil" (avec et sans voyelles). | |
19 | פתח את הרדיו בגלים קצרים: | "Открой" (включи) радио на коротких волнах: | Prenez (ouvrez) la radio sur ondes courtes: |
הקשב ונסה
להבין את העברית שאתה שומע. |
слушай и пытайся понять Иврит который ты слышишь. |
écoutez et essayez de comprendre
l'hébreu que vous entendez. |
|
20 | עכשיו יותר קל לך להתקדם | Сейчас, проще тебе прогрессировать | Maintenant il vous est plus facile de progresser |
בלימוד השפה | в изучении языка, | dans l'étude de la langue | |
כי המפתח בידיך. | т.к. ключ в твоей руке. | car la clef est dans (entre) vos mains. | |
21 | השתמש בו ביעילות, | Используйте его эффективно | Servez-vous [en] efficacement, |
ונאחל לך ״בהצלחה״! | и мы желаем тебе "Удачи!". | et nous vous souhaitons de réussir (la réussite). |