HEBREW A117 | ИВРИТ A117 | עברית |
Песня, Урок |
חוה אלברשטיין - פיל פילון | Слон Слоник: Песня | Elephant Small-elephant |
פיל פילון אפו ארוך לא יידע כיצד לדרוך, רק אתמול נולד הפיל וללכת לא רגיל |
Слон Слоник, длинный нос (хобот) Не знает как ходить Только вчера родился слон И ходить не привык / не просто |
Elephant Small-elephant,
long nose Don't know how to walk, Only yesterday was born (this) elephant And he's not used to go/march |
פיל, פיל, פיל־פילון לא יידע לדרוך. |
Слон, слон, Слон Слоник Не умеет ходить |
Elephant Small-elephant Don't know how to walk |
פיל פילון קוראת לו אמא בוא אלי צעד קדימה ופילוני לא יזכור אי פנים ואי אחור |
Слон Слоник, зовёт мама Иди ко мне, шаг вперёд И слоник не припоминает ни спереди ни сзади ("лицо/зад") |
Elephant Small-elephant,
mother calls him Come to me, a step forward And small-elephant don't remember No front and no back ("face/back") |
פיל, פיל, פיל־פילון לא יידע לדרוך. |
||
כך עמד פילוני פיל אך ללכת לא התחיל את חוטמו הניף כדגל לא הזיז אפילו רגל |
Такая штука, Слоник слон Но/Ах ходить не начал Нос (хобот) поднимает машет Не двигает ни ("хотя бы", вовсе) ногой |
So it was, Small-elephant elephant But/Ah, to walk not started (His) nose (he) raised and waved Didn't move /at all/ a foot |
פיל, פיל, פיל־פילון לא יידע לדרוך. |
||
אך הסוף היה מבהיל בא הביתה אבא פיל פיל פילון נבהל מאוד ומיד התחיל לצעוד |
Но конец был ужасный Пришёл домой папа слон Слон Слоник перепугался очень И немедленно начал ходить |
But the end was startling Dad elephant come home Elephant Small-elephant panicked And immediately began to walk |
פיל, פיל, פיל־פילון כבר ידע לדרוך! |
165 |
שיעור מאה ושבע־עשרה | Урок 107 | CENT DIX-SEPTIÈME LEÇON |
בסנדלים תנכ״יות (1) | В библейских сандалиях | En sandales bibliques | |
1 | שני בחורים עולים למצדה (2) | Двое юношей поднимаются на Мицада (крепость у Мёртвого моря) | Deux jeunes gens montent à Massada |
דרך ״שביל הנחש" (3). | /посредством/ (по) "дороге змеи". | par le "sentier du serpent." | |
2 | שמעתי שמצאו
שירים של מזון בחפירות של מצדה: |
Я слыхал, что нашли запасы еды в раскопках в Мицада. |
J'ai entendu [dire] que l'on avait
trouvé des déchets de nourriture dans les fouilles de Massada; |
תאנים מיובשות,
חרצנים של תמרים, קמח, שמן. |
Сушёные фиги, косточки фиников, муку, масло. |
(Des] figues sèches, [des] noyaux de
dattes, [de la] farine, [de l']huile (masc.). |
|
3 | אני שואל את
עצמי איך נשתמר המזון הזה |
Я спрашиваю себя, как сохранилась эта еда |
Je me demande comment cette nourriture a pu se conserver |
במשך אלפי שנים. | на протяжении тысяч лет. | pendant des milliers d'années. | |
4 | זה כנראה הודות
לאויר הצח והיבש, אויר המדבר. |
Это вероятно благодаря воздуху чистому и сухому, воздуху пустыни. |
C'est probablement grâce à l'air pur
et sec, l'air du désert. |
5 | ובכל זאת, שלוש שנים של מצור זוהי תקופה ארוכה. |
И всё же, три года осады, это долгий период. |
Néanmoins, trois ans de siège c'est une longue période. |
6 | ארוכה בשביל מי? | Длинный для кого? | Longue pour qui? |
בשביל הקנאים (4) או בשביל הרומאים? | Для Канаим(ов/"фанатиков", или для римлян? | Pour les Zélotes ou pour les Romains? | |
7 | בשביל שני המחנות. | Для обоих лагерей. | Pour les deux camps. |
חכה לי רגע! | Подожди меня момент! | Attends-moi un instant! | |
יש לי בעיה עם הסנדלים. | Есть у меня проблема с сандалиями. | J'ai un problème avec mes sandales. | |
8 | לא תיארתי
לעצמי למצוא כל־כך הרבה אבנים |
Не представлял себе встретить так много камней (гравия) |
Je ne m'étais pas imaginé trouver tant de cailloux |
ב״שביל הנחש״. | на "пути змеи". | sur le "sentier du serpent". | |
9 | מה, אתה עולה למצדה בסנדלים תנכ״יות? | Что, ты поднимаешься на Мицада в традиционных сандалиях? | Quoi, tu montes à Massada en sandales bibliques? |
השתגעת לגמרי? | Ты с ума сошёл полностью? | Tu es devenu complètement fou? | |
10 | איך תחזיק מעמד עד הפסגה? | Как "сохранишь статус" (выдержишь) до вершины? | Comment tiendras-tu le coup jusqu'au sommet (fém.)? |
11 | אילו היו לך לכל הפחות נעלי־התעמלות | Если бы у тебя были хотя бы "туфли физкультурные" (кеды) | Si au moins tu avais des chaussures de gymnastique |
כדי להגן על האצבעות! | чтобы защитить /пальцы ноги/! | pour protéger tes orteils! | |
12 | שמע, למה אתה דואג לי? | Послушай, отчего ты беспокоишься за меня? | Écoute, pourquoi t'inquiètes-tu pour moi? |
אם הקנאים החזיקו מעמד | Если Канаим(цы) "держали позицию" (выстояли) | Si les Zélotes ont tenu pendant trois ans | |
בסנדלים כאלה שלוש שנים, | в сандалиях как эти три года, | avec des sandales comme celles-ci, | |
13 | גם אני יכול
להחזיק מעמד עוד כמה שעות. |
то и я могу продержаться ещё несколько часов. |
je peux bien tenir encore quelques heures. |
14 | דרך־אגב, מתי נגמר כבר השביל הזה? | Кстати, когда закончится наконец дорога эта? | A propos, quand ce sentier s'achèvera-t-il enfin? |
כמה מטרים
נשארו לנו לטפס עד הפסגה? |
Сколько метров остаётся нам подниматься до вершины? |
Combien de mètres nous reste-t-il à grimper jusqu'au sommet? |
|
15 | השתגעת לגמרי - להחזיק מעמד. | С ума сошёл. Продержаться. | Tu es devenu complètement fou - tenir bon. |
16 | סנדלים תנכ״יות
- נעלי־התעמלות. |
Библейские (Традиционные) сандалии. "Физкультурные туфли" (кроссовки, кеды) |
Sandales bibliques - chaussures de gymnastique. |
תרגיל: חבו את המשפטים עם המילה ״מפני ש...״: | Упражнение/практика Напишите предложения в правильном порядке с помощью "т.к. что..." |
EXERCICE Mettez les phrases dans l'ordre à l'aide de "mpnei ché" (parce que): |
|
המשפטים לפי הסדר | Предложения по порядку (упорядоченные) | Phrases en ordre: | |
1 | אני לא יכול
לכתוב מפני שהאצבע כואבת לי. |
Я не могу писать, т.к. палец болит у меня. |
Je ne peux pas écrire parce que le doigt me fait mal. (1+5) |
2 | לא כדאי לטפס
על ההר עם סנדלים מפני שהן לא מספיק חזקות. |
Не стоит (нет смысла) взбираться на гору в сандалиях, т.к. они недостаточно прочные. |
Ça ne vaut pas la peine de grimper
sur la montagne avec des sandales parce qu'elles ne sont pas assez solides. (2+4) |
3 | הרומאים חשבו
שיוכלו לכבוש את מצדה מפני שהם היו חזקים. |
Римляне думали, что смогут завоевать Мицада т.к. они были сильные. |
Les Romains pensaient qu'ils
pouvaient conquérir Massada parce qu'ils étaient forts. (3+1) |
4 | המזון נשתמר
יפה מפני שהיה שם אוויר צח. |
Еда хорошо сохранилась, т.к. был там воздух чистый. |
La nourriture s'est bien conservée
parce qu'il y avait de l'air pur. (4+3) |
5 | הקנאים החזיקו
מעמד מפני שהם לא רצו ליפול בידי האויב. |
Канаим(цы) держались (выстояли), т.к. они не хотели попасть в руки врага. |
Les Zélotes tinrent bon parce qu'ils ne voulaient pas tomber aux mains de l'ennemi. (5+2) |
p172 (336) |