Премиум-Сайт | Иврит

HEBREW A117 | ИВРИТ A117 | עברית

Песня, Урок

חוה אלברשטיין - פיל פילון Слон Слоник: Песня Elephant Small-elephant
 
פיל פילון אפו ארוך
לא יידע כיצד לדרוך,
רק אתמול נולד הפיל
וללכת לא רגיל
Слон Слоник, длинный нос (хобот)
Не знает как ходить
Только вчера родился слон
И ходить не привык / не просто
Elephant Small-elephant,  long nose
Don't know how to walk,
Only yesterday was born (this) elephant
And he's not used to go/march
פיל, פיל, פיל־פילון
לא יידע לדרוך.
Слон, слон, Слон Слоник
Не умеет ходить
Elephant Small-elephant
Don't know how to walk
פיל פילון קוראת לו אמא
בוא אלי צעד קדימה
ופילוני לא יזכור
אי פנים ואי אחור
Слон Слоник, зовёт мама
Иди ко мне, шаг вперёд
И слоник не припоминает
ни спереди ни сзади ("лицо/зад")
Elephant Small-elephant, mother calls him
Come to me, a step forward
And small-elephant don't remember
No front and no back ("face/back")
פיל, פיל, פיל־פילון
לא יידע לדרוך.
   
כך עמד פילוני פיל
אך ללכת לא התחיל
את חוטמו הניף כדגל
לא הזיז אפילו רגל
Такая штука, Слоник слон
Но/Ах ходить не начал
Нос (хобот) поднимает машет
Не двигает ни ("хотя бы", вовсе) ногой
So it was, Small-elephant elephant
But/Ah, to walk not started
(His) nose (he) raised and waved
Didn't move /at all/ a foot
פיל, פיל, פיל־פילון
לא יידע לדרוך.
   
אך הסוף היה מבהיל
בא הביתה אבא פיל
פיל פילון נבהל מאוד
ומיד התחיל לצעוד
Но конец был ужасный
Пришёл домой папа слон
Слон Слоник перепугался очень
И немедленно начал ходить
But the end was startling
Dad elephant come home
Elephant
Small-elephant panicked
And immediately began to walk
פיל, פיל, פיל־פילון
כבר ידע לדרוך!
   

165

שיעור מאה ושבע־עשרה Урок 107 CENT DIX-SEPTIÈME LEÇON
  בסנדלים תנכ״יות (1) В библейских сандалиях En sandales bibliques
1 שני בחורים עולים למצדה (2) Двое юношей поднимаются на Мицада (крепость у Мёртвого моря) Deux jeunes gens montent à Massada
  דרך ״שביל הנחש" (3). /посредством/ (по) "дороге змеи". par le "sentier du serpent."
2 שמעתי שמצאו שירים של מזון
בחפירות של מצדה:
Я слыхал, что нашли запасы еды
в раскопках в Мицада.
J'ai entendu [dire] que l'on avait trouvé des déchets de nourriture
dans les fouilles de Massada;
  תאנים מיובשות, חרצנים של תמרים,
קמח, שמן.
Сушёные фиги, косточки фиников,
муку, масло.
(Des] figues sèches, [des] noyaux de dattes,
[de la] farine
, [de l']huile (masc.).
3 אני שואל את עצמי
איך נשתמר המזון הזה
Я спрашиваю себя,
как сохранилась эта еда
Je me demande
comment cette nourriture a pu se conserver
  במשך אלפי שנים. на протяжении тысяч лет. pendant des milliers d'années.
4 זה כנראה הודות לאויר הצח והיבש,
אויר המדבר.
Это вероятно благодаря воздуху чистому и сухому,
воздуху пустыни.
C'est probablement grâce à l'air pur et sec,
l'air du désert.
5 ובכל זאת,
שלוש שנים של מצור
זוהי תקופה ארוכה.
И всё же,
три года осады,
это долгий период.
Néanmoins,
trois ans de siège
c'est une longue période.
6 ארוכה בשביל מי? Длинный для кого? Longue pour qui?
  בשביל הקנאים (4) או בשביל הרומאים? Для Канаим(ов/"фанатиков", или для римлян? Pour les Zélotes ou pour les Romains?
7 בשביל שני המחנות. Для обоих лагерей. Pour les deux camps.
  חכה לי רגע! Подожди меня момент! Attends-moi un instant!
  יש לי בעיה עם הסנדלים. Есть у меня проблема с сандалиями. J'ai un problème avec mes sandales.
8 לא תיארתי לעצמי
למצוא כל־כך הרבה אבנים
Не представлял себе
встретить так много камней (гравия)
Je ne m'étais pas imaginé
trouver tant de cailloux
   ב״שביל הנחש״. на "пути змеи". sur le "sentier du serpent".
9 מה, אתה עולה למצדה בסנדלים תנכ״יות? Что, ты поднимаешься на Мицада в традиционных сандалиях? Quoi, tu montes à Massada en sandales bibliques?
  השתגעת לגמרי? Ты с ума сошёл полностью? Tu es devenu complètement fou?
10 איך תחזיק מעמד עד הפסגה? Как "сохранишь статус" (выдержишь) до вершины? Comment tiendras-tu le coup jusqu'au sommet (fém.)?
11 אילו היו לך לכל הפחות נעלי־התעמלות Если бы у тебя были хотя бы "туфли физкультурные" (кеды) Si au moins tu avais des chaussures de gymnastique
  כדי להגן על האצבעות! чтобы защитить /пальцы ноги/! pour protéger tes orteils!
12 שמע, למה אתה דואג לי? Послушай, отчего ты беспокоишься за меня? Écoute, pourquoi t'inquiètes-tu pour moi?
  אם הקנאים החזיקו מעמד Если Канаим(цы) "держали позицию" (выстояли) Si les Zélotes ont tenu pendant trois ans
  בסנדלים כאלה שלוש שנים, в сандалиях как эти три года, avec des sandales comme celles-ci,
13 גם אני יכול להחזיק מעמד
עוד כמה שעות.
то и я могу продержаться
ещё несколько часов.
je peux bien tenir
encore quelques heures.
14 דרך־אגב, מתי נגמר כבר השביל הזה? Кстати, когда закончится наконец дорога эта? A propos, quand ce sentier s'achèvera-t-il enfin?
  כמה מטרים נשארו לנו
לטפס עד הפסגה?
Сколько метров остаётся нам
подниматься до вершины?
Combien de mètres nous reste-t-il
à grimper jusqu'au sommet?
       
15 השתגעת לגמרי - להחזיק מעמד. С ума сошёл. Продержаться. Tu es devenu complètement fou - tenir bon.
16 סנדלים תנכ״יות -
נעלי־התעמלות.
Библейские (Традиционные) сандалии.
"Физкультурные туфли" (кроссовки, кеды)
Sandales bibliques -
chaussures de gymnastique.
       
  תרגיל: חבו את המשפטים עם המילה ״מפני ש...״: Упражнение/практика
Напишите предложения в правильном порядке с помощью "т.к. что..."
EXERCICE
Mettez les phrases dans l'ordre à l'aide de "mpnei ché" (parce que):
  המשפטים לפי הסדר Предложения по порядку (упорядоченные) Phrases en ordre:
1 אני לא יכול לכתוב
מפני שהאצבע כואבת לי.
Я не могу писать,
т.к. палец болит у меня.
Je ne peux pas écrire
parce que le doigt me fait mal. (1+5)
2 לא כדאי לטפס על ההר
עם סנדלים
מפני שהן לא מספיק חזקות.
Не стоит (нет смысла) взбираться на гору
в сандалиях,
т.к. они недостаточно прочные.
Ça ne vaut pas la peine de grimper sur la montagne
avec des sandales
parce qu'elles ne sont pas assez solides. (2+4)
3 הרומאים חשבו שיוכלו לכבוש את מצדה
מפני שהם היו חזקים.
Римляне думали, что смогут завоевать Мицада
т.к. они были сильные.
Les Romains pensaient qu'ils pouvaient conquérir Massada
parce qu'ils étaient forts. (3+1)
4 המזון נשתמר יפה
מפני שהיה שם אוויר צח.
Еда хорошо сохранилась,
т.к. был там воздух чистый.
La nourriture s'est bien conservée
parce qu'il y avait de l'air pur. (4+3)
5 הקנאים החזיקו מעמד
מפני שהם לא רצו ליפול בידי האויב.
Канаим(цы) держались (выстояли),
т.к. они не хотели попасть в руки врага.
Les Zélotes tinrent bon
parce qu'ils ne voulaient pas tomber aux mains de l'ennemi. (5+2)
      p172 (336)