HEBREW A115 | ИВРИТ A115 | עברית |
Песня, Урок |
חוה אלברשטיין - גינה לי | Мой сад: Песня Видео | My garden |
גינה לי, גינה לי, גינה חביבה! כל צמח בה צומח, כל פרח בה פורח, גינה לי, גינה לי, גינה חביבה! |
Сад у меня, сад у меня, мой сад милый! Все растения "в ней" (в саду) растут, Все цветы в ней цветут Сад у меня, сад у меня, мой сад милый! |
My garden, my garden, lovely garden! All plants there ("at her") are growing, All flowers there are blooming My garden, my garden, lovely garden! |
גינה לי, גינה לי, גינה חביבה! ציפור בה מצפצפת, דבורה בה מיץ אוספת, גינה לי, גינה לי, גינה חביבה! |
Сад у меня, сад у меня, мой сад милый! Птицы щебечут Пчёлы сок (нектар) собирают Сад у меня, сад у меня, мой сад милый! |
My garden, my garden, lovely garden! Birds are chirruping Bees are collecting juice (nectar) My garden, my garden, lovely garden! |
גינה לי, גינה לי, גינה לי
חביבה! אצא לי בה לשוח, אשב לי בה לנוח. גינה לי, גינה לי, גינה חביבה! |
Сад у меня, сад у меня, мой сад милый! Иду туда медитировать Иду туда отдохнуть Сад у меня, сад у меня, мой сад милый! |
My garden, my garden, my garden is nice! I'll go there to meditate, I'll go to rest there My garden, my garden, lovely garden! |
161 |
שיעור מאה וחמש־עשרה (115) | Урок 115 | CENT QUINZIÈME LEÇON |
דרך משקפים ישראליות | Через израильские очки | A travers des lunettes israéliennes | |
1 | בדירה של משפחת כצמן בבאר־שבע, | В квартире семьи Кацман, в Бер-шева, | Dans l'appartement de la famille Katsman à Béercheba, |
שתי משפחות של
עולים חדשים מפטפטות על כוס תה: |
две семьи новых иммигрантов говорят за чашкой чая: |
deux familles de nouveaux immigrants
bavardent devant une tasse (un verre) de thé: |
|
2 | אשתי סיפרה לי
שאתם רק שנה בארץ. |
Моя жена рассказал мне, что вы только год в стране. |
Ma femme m'a raconté que vous étiez depuis seulement un an au pays. |
באיזה אולפן למדתם את השפה? | В какой школе вы изучали язык? | Dans quel oulpan avez-vous appris la langue? | |
בודאי היו לכם כמה קשיי־קליטה. | Наверняка, было у вас несколько трудностей интеграции. | Vous avez certainement dû avoir quelques difficultés d'intégration. | |
3 | כן, היה לנו קצת קשה להתאקלם (1); | Да, было нам немного трудно акклиматизироваться. | Oui, il nous a été un peu difficile de nous acclimater; |
בכל יום היה
צריך להסתגל לתנאי־חיים חדשים, למיזוג־הגלויות (2). |
Каждый день, надо было приспосабливаться к новым условиям жизни, смешиваться (с другими эмигрантами). |
chaque jour il a fallu nous adapter
aux nouvelles conditions de vie, nous intégrer. |
|
זה טבעי שיש קשיים בהתחלה. | Это естественно, что есть трудности вначале. | Il est naturel d'avoir eu des difficultés au début. | |
4 | העיקר לא
להתיאש, להחזיק מעמד (3), לנסות להתגבר על הקשיים. |
Главное - не сдаваться. "Держать статус" (крепиться), стараться преодолеть трудности. |
L'essentiel est de ne pas se
décourager, de tenir bon, d'essayer de surmonter les difficultés. |
סוף סוף הלא אנחנו בארץ אבותינו. | В конце концов, разве мы не в стране наших предков. | Enfin nous voilà au pays de nos ancêtres. | |
5 | מה אתם חושבים
על יוקר־החיים (4) העולה בלי סוף? |
Что вы думаете о стоимости жизни (которая) увеличивается без конца? |
Que pensez-vous du coût de la vie
qui augmente sans cesse? |
כל המשכורת של
בעלי נגמרת לנו עוד בתחילת החודש. |
Вся зарплата моего мужа заканчивается у нас ещё в начале месяца. |
Toute la paie de mon mari s'en va dès le début du mois. |
|
6 | לפי דעתי, ו־מת־החיים (5), כאן, | По моему мнению, уровень жизни, тут, | A mon avis, le niveau de vie, ici, |
גבוהה מדי בהשואה לארצות אחרות. | высокий слишком по сравнению с другими странами. | est trop élevé comparativement à d'autres pays. | |
7 | אנחנו לא באמריקה; | Мы не в Америке. | Nous ne sommes pas en Amérique; |
אפשר להסתדר בפחות הוצאות. | Возможно организовать меньшие расходы. | on peut s'arranger pour faire moins de dépenses. | |
אחרי הכל, למה אתה זקוק בחיים? | В конце концов, в чём ты нуждаешься в жизни? | Après tout, de quoi as-tu besoin dans la vie? | |
לעבודה, לחברים
טובים, לפינה משלך, לקצת אשר... |
В работе, в хороших друзьях, в углу для жизни, немного счастья... |
De travail, de bons amis, d'un coin à toi, d'un peu de bonheur .... |
|
8 | ולאו דוקא (6) לפריג׳ידר הכי גדול, | и не обязательно в самом большом холодильнике, | et non pas précisément du réfrigérateur le plus grand, |
או לטלביזיה בצבעים. | или цветном телевизоре. | ou de la télévision en couleurs. | |
בשחור־לבן לא מספיק יפה? | /При/ чёрно-белый, не достаточно ли хорошо? | En noir et blanc, n'est-ce pas assez beau? | |
אם לא יכולים, לא קונים! | Если не можем, не покупаем! | Si on n'a pas les moyens (on ne peut pas), on n'achète pas! | |
9 | בסך־הכל את
רואה את החיים דרך משקפיים ורודות. |
Суммируя всё, ты видишь жизнь сквозь розовые очки. |
Somme toute, vous voyez la vie à travers des lunettes roses. |
זה ענין של אופי. | Это вопрос характера. | C'est une question (affaire) de caractère. | |
10 | בעלי, למשל, | Мой муж, например, | Mon mari, par exemple, |
רואה את הכל דרך משקפיים אפורות ... | видит всё через серые очки. | voit tout à travers des lunettes grises ... | |
11 | למה שלא יחליף משקפיים? | Отчего ему не сменить очки? | Pourquoi ne changerait-il pas de lunettes? |
12 | דרך־אגב, אתם יודעים, | Кстати, вы знаете, | A propos, vous savez, |
החלטנו להחליף
את שם המשפחה שלנו לשם עברי. |
решили мы изменить "название семьи" (фамилию) нашу на еврейское имя. |
nous avons décidé de changer notre
nom de famille en nom hébraïque. |
|
13 | רעיון לא רע! | Не плохая идея! | [Ce n'est] pas une mauvaise idée! |
זה עכשיו במודה; | Это сейчас в моде. | C'est actuellement à la mode; | |
כל החברים שלנו שהיה להם שם לועזי | Все наши друзья, кто имел иностранное имя, | tous nos amis qui avaient un nom étranger (d'origine) | |
14 | החליפו את שמם לשם עברי. | сменили их имя на еврейское имя. | ont changé leur nom en nom hébraïque. |
15 | להסתגל ל -
להתגבר על - מיזוג גלויות |
Приспосабливаться к. Преодолеть "на". "Смешение" (интеграция иммигрантов). |
S'adapter à - surmonter - intégration (des immigrés) |
16 | תנאי חיים -
רמת חיים - יוקר חיים. |
Условия жизни. Уровень жизнь. Стоимость жизни. |
Conditions de vie - niveau de vie -
coût de vie. |
תרגיל: חבו את המשפטים עם המילה ״בשביל״ בנטיה: (בשבילי) | Упражнение/практика Напишите предложения в правильном порядке с помощью "благодаря (тому, что)" |
EXERCICE Mettez les phrases dans l'ordre à l'aide de "biglai ché (à cause de) |
|
המשפטים לפי הסדר | Предложения по порядку (упорядоченные) | Phrases en ordre: | |
1 | במשרד החליפו
את שעות העבודה בגלל שהיום נעשה יותר ארוך. |
В бюро (в офисе), меняют часы работы по причине дня, становящегося длиннее. |
On a changé les horaires au bureau
à cause de la journée qui s'allonge. (1+3) |
2 | לסילבי, עולה
חדשה, יש בעיות במשרד בגלל שהיא עדיין אינה שולטת בשפה. |
У Сильви, новой иммигрантки, есть проблемы в офисе т.к. она до сих пор не овладела языком. |
Sylvie, nouvelle immigrante, a des problèmes au bureau à cause de la langue qu'elle ne maîtrise pas encore. (2+5) |
3 | יוקר החיים הוא
גבוה בגלל שאנשים אוהבים לחיות בנוחיות. |
Стоимость жизни /он/ высокий, т.к. люди любят жить комфортно. |
Le coût de la vie est élevé à cause des gens qui aiment vivre à l'aise. (3+2) |
4 | הוא יודע
להתגבר על הקשיים בגלל שיש לו אופי חזק. |
Он умеет ("знает") преодолевать трудности благодаря тому, что есть у него сильный характер. |
Il sait surmonter les obstacles grâce à sa force de caractère. (4+1) |
5 | החבר שלי צוחק
תמיד בגלל שהוא אופטימי. |
мой друг всегда смеётся, потому что (благодаря тому, что) он оптимист. |
Mon ami rit toujours parce qu'il est optimiste. (5+4) |
p165 (322) |