HEBREW A103 | ИВРИТ A103 | עברית |
Песня, Урок |
ריקי מנור,דודו אלהרר ו"ליצני החצר" - חג פורים | Праздник Пурим: Видео | Purim festival |
חג פורים, חג פורים, חג גדול ליהודים! מסכות, רעשנים, שיר וריקודים! |
Праздник Пурим, Праздник Пурим Праздник большой для евреев! Маски, трещотки, Песня и танцы! |
Purim, Purim, Great festival for Jews! Masks, ratchets (rattles), Song and dances! |
הבה נרעישה: רש רש רש! הבה נרעישה: רש רש רש! הבה נרעישה: רש רש רש! ברעשנים! |
Давай пошумим! Раш раш раш Давай пошумим! Раш раш раш Давай пошумим! Раш раш раш В трещотки |
Let's raise hell: Rush Rush Rush! Let's raise hell: Rush Rush Rush! Let's raise hell: Rush Rush Rush! At ratchets! |
חג פורים, חג פורים, זה אל זה שולחים מנות. מחמדים, ממתקים, מגד מיגדנות. |
Праздник Пурим, Праздник Пурим "Это к это" (Для каждого) отправка пакетов С прелестью, с конфетами Со счастьем, с пирожными |
Purim, Purim, "It to it" (To each) packet sent. With grace, with candies With happiness, with cakes |
הבה נרעישה... | Let's raise hell ... |
122 |
שיעור מאה ושלוש (103) | Урок 103 | CENT TROISIÈME LEÇON |
כל יום פודים (1)! | Каждый день - Пурим! | C'est chaque jour Pourim! | |
1 | בטי מלוס
אנג׳לס, המבלה את חופשתה בישראל, |
Бети из Лос-Анджелес, проводящая отпуск в Израиле, |
Betty, de Los Angeles, qui passe ses vacances en Israël, |
כותבת למשפחתה בארה׳׳ב: (2) | пишет семье в США: | écrit à sa famille aux États-Unis: | |
(ארצות־הברית) | |||
2 | לגיוהן היקר והילדים היקרים, שלום רב! | Джону любимому и дорогим, шалом большой! | "Cher John, chers enfants, bonjour! |
מה שלומכם? אני מרגישה מצויץ. |
Как дела у вас? Я чувствую себя превосходно. |
Comment allez-vous? Moi je me sens parfaitement bien (excellent). |
|
3 | כאבי הגב | Боль спины | Les douleurs (masc.) dans le dos |
שסבלתי מהם נעלמו לגמרי | которой я страдала исчезла полностью | dont j'ai souffert ont complètement disparu | |
4 | הודות לאמבטיות הבוץ (3) בים־המלח. | Благодаря ваннам грязевым на Солёном море. | grâce aux bains de boue de la mer Morte (masc.). |
5 | אינכם יכולים
לתאר לעצמכם איזו חויה (4) נהדרת! |
Вы не можете вообразить себе какое ощущение восхитительное! |
Vous ne pouvez pas vous imaginer la merveilleuse sensation! |
זה משהו יוצא מן הכלל! | Это что-то из ряда вон выходящее! | C'est quelque chose (masc.) qui sort de l'ordinaire! | |
6 | בהתחלה, לא האמנתי | В начале, не верила я | Au début, je ne croyais pas |
שזה יכול לעזור
ולהקל על כאבי השגרון (5). |
что это может помочь и облегчить боли ревматизма. |
que ça pouvait aider et soulager les douleurs (masc.) rhumatismales. |
|
7 | אמרתי לעצמי: | Я сказала себе: | Je me suis dit: |
״אם לא יועיל; | "Если нет пользы (не поможет), | "Si cela n'est (ne sera) pas efficace, | |
לא יזיק!״ | не повредит (нет вреда)!" | cela ne fera pas de mal (ne nuira pas)"! | |
מה יש לי להפסיד? | Что мне терять? | Qu'ai-je à perdre? | |
8 | ילדי היקרים,
אילו הייתם רואים את אמכם, |
Дети мои дорогие, если бы видели вы мать вашу, |
Mes chers enfants, si vous aviez vu votre mère, |
הייתם חושבים
שהיא התחפשה לכושית אמיתית אוי לאיזו אינדיאנית. |
то подумали бы, что замаскирована как настоящая негритянка или как какая-то индианка. |
vous auriez pensé qu'elle s'était déguisée en véritable négresse ou en Indienne. |
|
9 | פה כל יום פורים! | Тут, каждый день Пурим! | Ici, chaque jour c'est Pourim! |
אנשים שמים בוץ על גופם, | Люди накладывают грязь на тела их, | Les gens [se] mettent [de la] boue sur leur corps, | |
מכף רגל ועד ראש, וגם על הפנים, | со стоп (ног) до лица (головы), и также на лица, | des pieds à la tête (masc.), sur le visage (fém. plur.) aussi, | |
10 | וככה הם מטילים על החוף, | и так они прогуливаются по пляжу, | et ils déambulent sur la plage ainsi, |
מחופשים ומאופרים. | замаскированные и загримированные. | déguisés et maquillés. | |
11 | פה אין צרך להתאפר בקוסמטיקה | Тут, бесполезно гримироваться косметикой | Ici, c'est inutile de se maquiller avec du cosmétique |
ובאדם. | и помадой. | et du rouge (à lèvres). | |
12 | אני מוצאת שהבוץ האפור (6) הזה | Я нахожу что грязь серая эта | Je trouve que cette boue (masc.) grise |
הוא האיפור הטבעי והיעיל ביותר. | она макияж натуральный и эффективный самый. | est le maquillage le plus naturel et le plus efficace [qui soit]. | |
13 | כשאחזור, | Когда вернусь, | Quand je reviendrai, |
אביא לכם קצת
בוץ בבקבוק למזכרת. |
привезу вам немного грязи в бутылке в подарок. |
je vous apporterai en souvenir un
peu de boue dans une bouteille (masc.). |
|
ובינתים, | А тем временем, | Et en attendant, | |
14 | אני שולחת
לכולכם נשיקות חמות חמות מים־המלח, שלכם בטי. |
Я отправляю всем поцелуи горячие с Солёного моря, Ваша Бети. |
je vous envoie à tous de très
chaleureux baisers (fém.) de la mer Morte. Votre Betty. |
15 | אם לא יועיל לא יזיק | Если не поможет, нет вреда. | Si cela n'est (ne sera) pas
efficace, cela ne fera pas de mal (ne nuira pas). |
16 | מכף רגל ועד ראש. | Со стоп (ног) до головы. | Des pieds à la tête. |
תרגיל: כתוב את השאלות: | Упражнение/практика Ответьте на вопросы |
EXERCICE Réponses-Questions: |
|
1 | היא סבלה מכאבי־גב חזקים. | Она страдает болями в спине сильными. | Elle souffrait de fortes douleurs dans le dos. |
2 | הם נעלמו הודות לאמבטיות הבוץ ביס־המלח. | Они исчезли благодаря ваннам грязевым на Солёном море. | Elles ont disparu grâce aux bains de boue de la mer Morte. |
3 | היא אמרה לעצמה
שאם לא יועיל, לא יזיק. |
Она говорила себе, что если не поможет, (то и не) повредит. |
Elle se disait que si cela ne
faisait pas de bien cela ne pouvait pas faire de mal (nuire). |
4 | כי האנשים מתחפשים שם. | Так как люди замаскированы там. | Parce que les gens étaient déguisés. |
5 | שמים את הבוץ על הפנים ועל כל הגוף. | Наносят грязь на лица и на всё тело. | On la met sur le visage et sur tout le corps. |
תשובות | Ответы | ||
1 | ממה סבלה בטי ? | От чего страдает Бети? | - De quoi Betty souffrait-elle? |
2 | איך נעלמו הכאבים ? | Как исчезли боли? | - Comment les douleurs ont-elles disparu? |
3 | מה אמרה בטי לעצמה? | Что говорила Бети (самой) себе? | - Que se disait Betty? |
4 | מדוע אפשר
לחשוב שזה פורים ביס־המלח? |
Отчего можно подумать, что это Пурим на Солёном (Мёртвом) море? |
- Pourquoi pouvait-on croire que c'était Pourim au bord de la mer Morte? |
5 | איפה שמים את הבוץ? | Куда наносят грязь? | - Où met-on la boue? |
p125 (242) |