НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

ASP Aus der Tiefe
Es wispert leise aus der Tiefe
so als ob mich etwas riefe
wie der Wind mit weitentferntem Stöhnen
dessen Sinn man nicht erfasst
Шепчет тихонько из глубины
как будто меня что-то зовёт
как ветер с далёким стоном
чей смысл непонятен
Es flüstert von verbotenen Dingen
Lullt mich ein mit seinem Singen
Sanft und süß, das Locken der Sirenen
In fremder Sprache ist´s verfasst
Шепчет о запретных вещах
заманивает меня своим пением
мягко и сладко, заманивают сирены
в чужом языке оно составлено
Ich lehne mich über die Brüstung
Und schlag mein Herz in eine Rüstung
Vorsichtshalber, und für alle Fälle
Um diese Nacht zu überstehen
Я опираюсь о перила
я облачаю сердце в доспехи
для предосторожности, и на всякие случаи
чтобы эту ночь пережить/выстоять
Ich starr hinab fast unerträglich
Die Furcht, sie kommt, ich wimmre kläglich
Schlägt über mir zusammen, eine Welle
Und in ihr werd ich untergehen
Я таращусь вниз почти невыносимо
страх, они идут, я скулю жалобно
сбиваюсь в кучку, волна
я в ней я погибну
Wie am Rückgrat kriecht sie höher
Und mein Herz tut weh und weher
Als wollt es dem Panzer gern entweichen
Und draußen heult der Sturm
Как по позвоночнику ползёт она выше
и моё сердце болит и болит сильнее
как будто хочет оно [из] доспехов/панциря ускользнуть
и снаружи воет буря
Ein Sturm weht aus den Höllenschlünden
Wohl aus narrativen Gründen
Um die Szene kalt zu unterstreichen
Und es erbebt der dunkle Turm
Буря веет из адских пучин
скорее из повествовательных причин
чтобы сцену холодно подчеркнуть
и сотрясается тёмная башня
Aus der Tiefe quillt ein fahler Glanz, ein Glühen
Das so wie ein Ton anschwillt und einem Blühen
И из глубины вздымается желтоватый блеск, свечение/жар
который будто звук распухает в цветении
Ähnlich einer Feuerrose, die an Ranken alle Schranken
überwindet und den Weg zum Ziele findet
Подобно огненной розе, которая по краям всех барьеров
одолевает и путь к цели находит
und nicht rastend sich empor schleicht, leicht und
zaghaft tastend doch bestimmt auch die geheimsten Ecken, Winkel nimmt
и без отдыха в верх ползёт, легко и
робко щупая, однако определённо самым тайным углам, в закоулки забирается
es macht auch wirklich keinen Sinn, sich weiter zu verstecken, реально бессмысленно дальше прятаться,
es macht auch wirklich keinen Sinn, sich weiter zu verstecken. реально бессмысленно дальше прятаться.