Briefformulare | Формуляры документов |
Пример трудового договора - часть 8 | |
§ 8 Vertragsstrafe |
Пеня, неустойка (контракта штраф) |
(1) Für den Fall, dass der Arbeitnehmer schuldhaft die Arbeit | (1) Для случая, что работник виновным образом работу |
nicht oder verspätet aufnimmt | не или с опозданием начинает, |
oder das Arbeitsverhältnis ohne Einhaltung | или трудовое отношение без соблюдения |
der maßgeblichen Kündigungsfrist beendet, |
определённого срока для расторжения дороговора (увольнения срока) завершает, |
er vorübergehend die Arbeit verweigert oder der Arbeitgeber | он временно работу отвергает (от работы отказывается) или работодатель |
durch vertragswidriges Verhalten des Arbeitnehmers | через противоречащее договору поведение работника |
zur außerordentlichen Kündigung veranlasst wird, |
к чрезвычайному увольнению [работника] побуждён будет, |
verpflichtet sich der Arbeitnehmer | принимает на себя долг работник |
an der Arbeitgeber eine Vertragsstrafe zu zahlen. | работодателю штраф платить. |
Die Vertragsstrafe ist verwirkt, | Штраф накладывается (букв. "штраф есть лишён"), |
wenn der Arbeitnehmer schuldhaft gehandelt hat. | если работник виновным образом себя повёл. |
(2) Als Vertragsstrafe wird für den Fall der verspäteten Aufnahme der Arbeit | (2) Когда штраф будет на случай с опозданием начала работы (работ), |
sowie der vorübergehenden Arbeitsverweigerung ein Bruttotagesentgelt |
как и временный отказ от работы (отказ приступить к работе) - одна оплата за рабочий день "грязными" |
für jeden Tag der Zuwiderhandlung vereinbart, |
за каждый день нарушения ("противных действий") договорено [данным контрактом], |
insgesamt jedoch nicht mehr als das in der gesetzlichen Mindestkündigungsfrist |
в итоге однако не более, чем в законном/легальном минимальном периоде оповещения |
ansonsten erhaltene Arbeitsentgelt. | в остальном (иначе) полученная зарплата (работы вознаграждение). |
Im Übrigen beträgt die Vertragsstrafe ein Bruttomonatsentgelt. |
В ином, (прочее, в иных случаях), составляет штраф оплата труда за месяц "грязными". |
(3) Die Geltendmachung eines weiteren Schadens ist nicht ausgeschlossen. |
(3) Предъявление претензий о дальнейших убытках (вред нанесённый) не исключено. |