|
Manfred Spitzer, Geist&Gehirn 08 |
Отрывок 20 |
|
Vom Bewerten zum Wert |
От оценки/суждения к цене/значению/ценности |
|
Werte predigen - das kann man gar nicht. |
Ценности проповедовать - это невозможно. |
| Man spricht manchmal von Werte Erziehung. | Иногда говорят о "воспитании ценностей". |
| Man hat sogar schon gefordert, | Даже уже требовали, |
| man müsste in den Klassen | надо в классах |
| gutes Benehmen, also die richtigen | хорошее поведение, т.е. правильные |
| Werte und was man so tut, | ценности и что надо делать |
|
irgendwie im Unterricht nahe bringen. |
как-то на уроках преподавать. |
| Unsinn. | Чепуха. |
| Werte werden nicht gepredigt, | Ценности нельзя проповедовать, |
| Werte werden genau so aufgesogen, | ценности будут также втянуты, |
| wie sie die Grammatik der Muttersprache | как вы грамматику родного языка |
| aufsaugen, | впитываете/"всасываете", |
| nämlich nicht dadurch, dass sie grammatische Regeln lernen, | именно не через то, что вы правила грамматики учите, |
| sonder dadurch, dass sie einfach immer wieder | а через то, что вы просто /всегда вновь/ |
| in der Sprache baden, | в речи "купаетесь", |
| die richtigen Beispiele verarbeiten, | правильные примеры перерабатываете, |
| auf sich abbilden, | в себе отображаете, |
| und sie dann benutzen. | и их затем используете. |
| Uns so ist in dem Handeln | И точно также в действиях, |
| genau wie im Sprechen auch. | как в речи также. |
| Und wenn sie versuchen jemandem was beizubringen, | И если вы пытаетесь кому-то что-то втолковать, |
| mit dem Zeigefinger, | указательным пальцем, |
|
"iss dein Teller leer, |
"ешь всё с тарелки, |
| bohr nicht in der Nase, und | не копайся ("не сверли") в носу, и |
| mach deine Hausaufgaben | делай твои домашние задания, |
| und sei lieb zu Mama und Papa, | и будь мил к маме и папе, |
| und natürlich in der Schule verhalte dich bitte auch richtig." | и конечно в школе веди себя/"тебя" пожалуйста также правильно." |
| Hat das Kind gelernt? | Выучил это ребёнок? |
| Da ist eine, der macht immer "hu-lu-lu". Ja? | Это что-то, что делает всегда "Ху-лю-лю", да? |
|
Denn die einzelnen Beispiele, die bleiben nicht hängen. |
Т.к. одиночные примеры, они не остаются ("не цепляются"). |
| Aber was sozusagen als Allgemeines hinter diesen Beispielen steckt, | Но что так сказать как общее за этими примерами кроется, |
| durch die vielen, vielen gleich oder ähnlichen Spuren, | через множество множество одинаковых или подобных следов/"дорожек", |
| die diese Beispiele in unserer Bewertungsmaschinerie machen, | которые эти примеры в нашу "машину оценки" (в систему суждений) /делают/, |
| bleiben entsprechend diese Spuren | остаются соответственно эти "дорожки" |
| und dann kommt es zu einer Landkarte | и затем становится это ("прибывает к одной") картой (в мозгу) |
| und da sind eben dann die allgemeinen Dinge, | и там также /затем/ общие вещи, |
| die immer sich wiederholt haben, | которые /всегда/ повторялись, |
| die sind da drin. | они там внутри. |