| Manfred Spitzer, Geist&Gehirn 04 | Отрывок 10 |
| Gedächtnisspuren | |
| Wenn sie die deutsche Grammatik mal anschauen, | "Если вы немецкую грамматику /разок/ посмотрите, |
| - das ist so ein dickes Buch, ja. - | - это такая толстая книга, да - |
| da steht unglaublich viele Regeln drin. | там находится невероятно много правил /внутри/. |
| Meine Lieblingsregel der deutschen Grammatik, die geht so: | Моё любимое правило немецкой грамматики, оно звучит/"идёт" так - |
| dass die Verben die auf "-ieren" enden, | что глаголы, которые на "-ieren" заканчиваются, |
| ihr Partizip Perfekt ohne ge- bilden. | причастие (совершенной формы) без ge- образуют. |
| Ich hab mir also heute Morgen die Haare geschnitten, | Я, значит, этим утром волосы geschnitten (постриг), |
| aber den Bart nicht ge-rasiert, sondern nur rasiert. | но бороду не ge-rasiert, а только rasiert (брил). |
| Ich bin am Waldrand entlang gelaufen, | Я по краю леса вдоль (по опушке) бежал, |
| aber nicht entlang ge-spazier, sondern nur entlang spaziert. | но не вдоль ge-spazier, а только вдоль "шёл". |
| Verben auf "-ieren" ohne ge-. | Глаголы на "-ieren" - без ge-. |
| Es gibt nebenbei ein Paar ausnahmen, | Есть /между прочим/пара исключений, |
| aber die Regel gilt trotzdem für die meisten Verben, | но правило "держится" всё же для большинства глаголов, |
| die auf "-ieren" enden. | которые на "-ieren" заканчиваются. |
| Nun, könnten sie sagen, | Ну, вы могли бы сказать, |
| ja, ich hab das halt aufgeschnappt. | да, я это просто "ухватил". |
| Ich hab keine Grammatikregel im Kopf, | К меня нет правила грамматики в голове, |
| die sagt, die Verben auf -ieren, | которое говорит, "глаголы на -ирен, |
| die bilden ihr Partizipperfekt ohne ge-. | они образуют причастие п.в. без ге-" |
| Ich hab das einfach nur aufgeschnappt, | Я это просто лишь "ухватил", |
| vielmals, und ich hab hier oben im Kopf | много раз, и у меня тут вверху в голове |
| so eine Art Excel-Tabelle. | наподобие Иксель-таблицы. |
| Hab ich jeden Infinitiv, | У меня каждый инфинитив, |
| und hier ist Partizip Perfekt. | а тут совершенное причастие. |
| Und dann guck ich halt nach. | И затем я просто гляжу /на основании/. |
| Ich kann ihnen nachweisen, dass es nicht so ist. | Я могу вам доказать, что это не так. |
| Ich brauche nämlich bloß mit Kindern zu sprechen. | Мне нужно просто именно с детьми поговорить. |
| Ich kann den Geschichten erzählen, | Я могу им истории рассказать, |
| z.B. eine Geschichte, | к примеру, историю, |
| dass die Zwerge beieinander hocken und kwangen, | что гномы друг с другом на корточках сидят и квангают, |
| und dann sagt ein Zwerg am nächsten Tag | и затем говорит один гном на следующий день, |
| "Mensch, gestern war es toll, | "мужик, вчера было здорово, |
| da haben wir richtig schön" - na was? - gekwangt - | мы там реально здорово..." - ну что - ге-квангали - |
| sagt jedes kleine Kind. | скажет/"говорит" каждый маленький ребёнок. |
| Und wenn die Zwerge beieinander hocken und patieren, | А когда гномы друг с другом рядом сидят и патируют, |
| was sagt dann der, der sich freut, was er gestern gemacht hat? | что скажет тогда тот, кто радуется, что он вчера сделал? |
| "Gesten haben wir richtig schön" - ah, nicht gepatiert - patiert. | "Вчера мы реально классно..." - а, не ге-партировали - партировали. |
| Kinder können also, | Дети могут значит, |
| und sie alle auch, Verben beugen, | и вы все также, глаголы спрягать, |
| die es gar nicht gibt. | которых вообще нет. |