НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

Manfred Spitzer, Geist&Gehirn 04 Отрывок 10
Gedächtnisspuren  
Wenn sie die deutsche Grammatik mal anschauen, "Если вы немецкую грамматику /разок/ посмотрите,
- das ist so ein dickes Buch, ja. - - это такая толстая книга, да -
da steht unglaublich viele Regeln drin. там находится невероятно много правил /внутри/.
Meine Lieblingsregel der deutschen Grammatik, die geht so: Моё любимое правило немецкой грамматики, оно звучит/"идёт" так -
dass die Verben die auf "-ieren" enden, что глаголы, которые на "-ieren" заканчиваются,
ihr Partizip Perfekt ohne ge- bilden. причастие (совершенной формы) без ge- образуют.
Ich hab mir also heute Morgen die Haare geschnitten, Я, значит, этим утром волосы geschnitten (постриг),
aber den Bart nicht ge-rasiert, sondern nur rasiert. но бороду не ge-rasiert, а только rasiert (брил).
Ich bin am Waldrand entlang gelaufen, Я по краю леса вдоль (по опушке) бежал,
aber nicht entlang ge-spazier, sondern nur entlang spaziert. но не вдоль ge-spazier, а только вдоль "шёл".
Verben auf "-ieren" ohne ge-. Глаголы на "-ieren" - без ge-.
Es gibt nebenbei ein Paar ausnahmen, Есть /между прочим/пара исключений,
aber die Regel gilt trotzdem für die meisten Verben, но правило "держится" всё же для большинства глаголов,
die auf "-ieren" enden. которые на "-ieren" заканчиваются.
   
Nun, könnten sie sagen, Ну, вы могли бы сказать,
ja, ich hab das halt aufgeschnappt. да, я это просто "ухватил".
Ich hab keine Grammatikregel im Kopf, К меня нет правила грамматики в голове,
die sagt, die Verben auf -ieren, которое говорит, "глаголы на -ирен,
die bilden ihr Partizipperfekt ohne ge-. они образуют причастие п.в. без ге-"
Ich hab das einfach nur aufgeschnappt, Я это просто лишь "ухватил",
vielmals, und ich hab hier oben im Kopf много раз, и у меня тут вверху в голове
so eine Art Excel-Tabelle. наподобие Иксель-таблицы.
Hab ich jeden Infinitiv, У меня каждый инфинитив,
und hier ist Partizip Perfekt. а тут совершенное причастие.
Und dann guck ich halt nach. И затем я просто гляжу /на основании/.
   
Ich kann ihnen nachweisen, dass es nicht so ist. Я могу вам доказать, что это не так.
Ich brauche nämlich bloß mit Kindern zu sprechen. Мне нужно просто именно с детьми поговорить.
Ich kann den Geschichten erzählen, Я могу им истории рассказать,
z.B. eine Geschichte, к примеру, историю,
dass die Zwerge beieinander hocken und kwangen, что гномы друг с другом на корточках сидят и квангают,
und dann sagt ein Zwerg am nächsten Tag и затем говорит один гном на следующий день,
"Mensch, gestern war es toll, "мужик, вчера было здорово,
da haben wir richtig schön" - na was? - gekwangt - мы там реально здорово..." - ну что - ге-квангали -
sagt jedes kleine Kind. скажет/"говорит" каждый маленький ребёнок.
Und wenn die Zwerge beieinander hocken und patieren, А когда гномы друг с другом рядом сидят и патируют,
was sagt dann der, der sich freut, was er gestern gemacht hat? что скажет тогда тот, кто радуется, что он вчера сделал?
"Gesten haben wir richtig schön" - ah, nicht gepatiert - patiert. "Вчера мы реально классно..." - а, не ге-партировали - партировали.
Kinder können also, Дети могут значит,
und sie alle auch, Verben beugen, и вы все также, глаголы спрягать,
die es gar nicht gibt. которых вообще нет.