Szene 8 | |
Eine Runde Kölsch oder wie Lisa zu früh ins "Früh" kam |
"Один заход" Кёльш, или как Лиза слишком рано в "Поутру" прибыла. |
Die Bahnfahrt von Dortmund nach Köln dauert eine Stunde und fünfzehn Minuten. | Поездка по ж/д из Дортмунда в Кёльн длится 1 час 15 минут. |
Wenn ich ohne Gepäck reise, fahre ich am liebsten im Speisewagen. | Когда я без багажа езжу, я предпочитаю ехать в вагон-ресторане. |
Ich trinke einen Kaffee während der Fahrt und genieße die Landschaft. | Я пью кофе во время поездки и наслаждаюсь пейзажем. |
Aber in letzter Zeit wird der Speisewagen immer mehr zum "Bürowagen". | Но в последнее время становится вагон-ресторан все больше вагоном-бюро. |
Da sitzen Männer mit dunklen Anzügen vor ihrem Laptop, | Там, сидят мужчины в тёмных костюмах перед их лэптопами |
und dauernd piepst irgendein Telefon - ein Handy. | и постоянно пищит какой-то телефон - мобильник/"ручник". |
Hallo! Ach, du bist es. | Привет! А, это ты. |
Nein, Schatz, ich bin unterwegs nach Köln. | Нет, сокровище, я в дороге в Кёльн. |
Das wird ganz spät heute Abend. | Это будет весьма поздно сегодня вечером. |
Sag den Kindern, ich bin dann am Wochenende ... | Скажи детям, я в конце неделе обязательно для них там буду... |
Maria: Kann ich noch einen Kaffee bekommen, bitte, | Могу я ещё один кофе получить, пожалуйста? |
hallo, noch einen Kaffee, bitte! | Привет, ещё кофе, пожалуйста! |
Ja, Frau Sauer? | Алло, фрау Кислова? |
... Um Gotteswillen, nein, die Rechnung geht direkt an die Firma Schmitz. | Ради бога, нет, счёт идёт напрямую фирме Прослойка. |
Das hab ich Ihnen doch erklärt. | Я ведь вам объяснил... |
Kellnerin: Kaffee, bitte schön. Das macht 3 Mark 50! | Кофе, прошу/пожалуйста. Это 3 марки 50! |
Maria: Ist das hier der Speisewagen? Oder ein Büro? | Тут вагон-ресторан или бюро? |
Kellnerin: Verzeihung, wie bitte? | Извините, что? |
Maria: Schon gut, vergessen Sie's! | Ладно, забудьте! |
Herr Bär: Entschuldigen Sie, ist hier noch ein Platz frei? | Извините, тут ещё свободно место? |
Maria: Bitte - wenn meine Kaffeetasse Ihren Laptop nicht stört ... | Пожалуйста - если моя чашка кофе вашему лэптопу не мешает. |
Herr Bär: Gehen Ihnen diese Computer und Handys auch so auf die Nerven? | Вам эти компьютеры и мобильники также на нервы действуют? |
Also ich habe keinen Laptop dabei, auch kein Handy. | А у меня нет лэптопа "при этом", и нет мобильника. |
Ach, kommste mich abholen, dann jehen wir gleich zusammen? | Ах, придёшь меня забрать, тогда идём мы немедленно вместе? |
Was? ... Ja, herrlich! | Что? Восхитительно! |
Maria: Ich finde das gar nicht herrlich, diesen Herren bei der Arbeit zuzuhören, | Я нахожу это вовсе не восхитительно, этих господ работающими (под)слушать, |
ich wollte gerade den Walkman aufsetzen. | я хотела как раз Walkman включить/надеть. |
Herr Bär: Fahren Sie auch nach Köln? | Вы также в Кёльн едете? |
Maria: Ja, ich ... wieso fragen Sie? | Да... отчего вы спрашиваете? |
Herr Bär: Verzeihen Sie meine Neugier, es ist nur, wissen Sie, ich komme aus Hamburg. | Извините моё любопытство, только, знаете, я из Гамбурга. |
Und in Köln kenne ich mich nicht aus. | И с Кёльном не знаком. |
Da soll es doch so eine Brauerei geben, "Früh" heißt sie, | Там должна однако быть пивоварня, "С утра" зовётся, |
da gibt's auch eine Kneipe ... | там также есть кабачок... |
Maria: Na so ein Zufall! Ich bin gerade unterwegs ins „Früh“. | Какое совпадение! Я как раз по пути в "Поутру". |
Ich treffe da eine Freundin. | Я встречаю там подругу. |
Naja, eigentlich ist es kein Zufall. | Ну да, собственно никакое не совпадение. |
Das „Früh“ ist immerhin die bekannteste Brauerei in Köln. | "С утра" всё-таки самая известная пивоварня в Кёльне. |
Herr Bär: Das Bier dort soll besonders lecker sein. | Пиво там должно особенно "лакомым" быть. |
Maria: Sagen Sie nur nicht Bier. Kölsch heißt das! | Только не говорите (не называйте это) "пиво". Это зовётся Кёльш! |
Meine Freundin Lisa kommt aus Italien. | Моя подруга Лиза из Италии. |
Wir haben uns im „Früh“ verabredet, das ist nicht schwer zu finden. | Мы договорились в "Поутру" (встретиться), "это" не трудно найти. |
Ich habe ihr ein Telegramm geschrieben - | Я ей телеграмму написала - |
„Um acht Uhr im „Früh“, Brauerei, rechts vom Dom“. | "В восемь в "С утра", пивоварня, справа от Собора. |
Lisa: Maria! Maria! Hier bin ich! Ciao! | Мария! Я тут! Шалом! |
Maria: Lisa! ... Willkommen in Köln! Bist du schon lange da? | Лиза! Добро пожаловать в Кёльн! Ты тут уже давно? |
Lisa: In Köln bin ich schon seit heute früh. | В Кёльне я с самого утра ("с сегодня рано"). |
Weißt du noch - dein Telegramm? | Знаешь однако - твоя телеграмма? |
„Um acht im Früh“. | "В восемь в "С утра" ". |
Ich habe verstanden, acht Uhr morgens! | Я подумал (поняла так), в 8-мь утра! |
Maria: Aber nein! Die Kneipe heißt doch „Früh“! | Но нет! Это кабачок называется "Поутру"! |
Lisa: Ja, das weiß ich jetzt auch. | Да, я теперь это тоже знаю. |
Dafür habe ich einen Tag lang Köln angeschaut | Поэтому я целый день Кёльн осматривала, |
- das Museum Ludwig, die Domplatte - wunderschön. | музей Людвига, площадь у Собора - чудесно. |
Und seit sechs Uhr bin ich hier, im „Früh“. | А с 6-ти я тут, в "Поутру". |
Maria: Und Kölsch hast du getrunken - Lisa! | И Кёльша выпила, Лиза! |
Schon vier Striche auf dem Bierdeckel! | Уже четыре полоски на пивном коврике! |
Lisa: Ja, schmeckt gut! | Да, вкусно! |
Willst du auch eins? | Хочешь тоже одно? |
Köbes, zwei Kölsch! | "Якоб" (официант), два Кёльш1 |
Maria: Wie man hier bestellt, weißt du auch schon! | Как тут заказывают, ты тоже уже знаешь! |
Kompliment! | Поздравляю! |