Deutsch |
Перевод |
Erledigungen. Auf der Bank. |
Улаживание дел. В банке. |
Guten Tag, Herr Kramer. | Добрый день, господин Крамер. |
Guten Tag, Frau Schulze. | Добрый день, фрау Шульце. |
Was kann ich für Sie tun? | Что я могу для Вас сделать? |
Ich möchte ein Konto eröffnen. | Я хотел бы счёт открыть. |
Ein Konto? | Счёт? |
Soweit mir bekannt ist, haben Sie bei uns schon eines. | Насколько я знаю, вы уже имеете у нас один. |
Richtig. | Верно. |
Das Konto ist doch nicht für mich, | /Этот/ счёт однако не для меня, |
sondern für meine kleine Tochter. | а для моей маленькой дочки. |
Ich bin nämlich Vater geworden. | Я стал /именно/ отцом. |
Oh, herzlichen Glückwunsch! |
О, сердечное поздравление! |
Dann, wollen Sie das Geld wahrscheinlich längerfristig anlegen, | Тогда, вы желаете деньги вероятно на более долгий срок положить, |
nicht war? | не так ли? |
Genau. | Точно. |
Ich dachte an einen Sparbuch. |
Я думал о сберегательной книжке. |
Was könnten sie mit den empfehlen? | Что могли бы вы мне "с ним" порекомендовать (о сберегательном счёте)? |
Am Besten, gebe ich Ihnen zuerst verschiedene Unterlagen mit. |
Лучше всего, я дам Вам сначала различные документы. |
Sie können sie dann zuhause in Ruhe studieren. |
Вы можете их затем дома в покое изучить. |
Wenn Sie wollen, können wir dann ein Beratungstermin vereinbaren. | Если Вы желаете, можем мы затем о времени консультации договориться. |
Ja. Das wäre mir recht. | Да. Так меня устроит (бы). |
Könnte ich noch etwas von meinem Konto abheben? | Мог бы я ещё немного с моего счёта снять? |
Aber sicher, Herr Kramer. | Конечно, херр Крамер. |
An der Kasse wird man Sie gleich bedienen. | На кассе вас немедленно обслужат. |
Vielen Dank. | Большое спасибо. |
Auf Wiedersehen, Frau Schulze. |
До свидания, фрау Шульце. |
Auf Wiedersehen, Herr Kramer. | До свидания, господин Крамер. |
Viele Grüße an Ihre Frau. |
Множество приветствий Вашей жене. |