ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | Немецкий | Niemand! Niemals! Nirgends! 036w

Karl Marx/Friedrich Engels
Manifest der Kommunistischen Partei

Ein Gespenst geht um in Europa - das Gespenst des Kommunismus. Alle Mächte des alten Europa haben sich zu einer heiligen Hetzjagd gegen dies Gespenst verbündet, der Papst und der Zar, Metternich und Guizot, französische Radikale und deutsche Polizisten.

Wo ist die Oppositionspartei, die nicht von ihren regierenden Gegnern als kommunistisch verschrien worden wäre, wo die Oppositionspartei, die den fortgeschritteneren Oppositionsleuten sowohl wie ihren reaktionären Gegnern den brandmarkenden Vorwurf des Kommunismus nicht zurückgeschleudert hätte?

Zweierlei geht aus dieser Tatsache hervor.

Der Kommunismus wird bereits von allen europäischen Mächten als eine Macht anerkannt.

Es ist hohe Zeit, daß die Kommunisten ihre Anschauungsweise, ihre Zwecke, ihre Tendenzen vor der ganzen Welt offen darlegen und dem Märchen vom Gespenst des Kommunismus ein Manifest der Partei selbst entgegenstellen.

Zu diesem Zweck haben sich Kommunisten der verschiedensten Nationalität in London versammelt und das folgende Manifest entworfen, das in englischer, französischer, deutscher, italienischer, flämischer und dänischer Sprache veröffentlicht wird.


Die 1000 häufigsten Wörter - 021


106. seit

seit - с, от

seit alters — издавна
seit damals — с тех пор
seit gestern — со вчерашнего дня

Seit Wochen streiten wir darüber, daß du nicht wirklich zu mir stehst.
Уже недели спорим мы о том, что ты на самом деле не беспокоишься обо мне.


107. muß

das Muß - необходимость, потребность

Neue Rechtschreibung Singular
Nominativ das Muss
Genitiv des Muss
Dativ dem Muss
Akkusativ das Muss

 

müssen - быть должным, вынужденным
ich muss - я должен, я вынужден
er/sie/es muss - он/она/оно должен

Das muß Angram sein, die geheime Schrift der alten Sippen von Xorlosch.
Это, должно быть, Анграм, тайная письменность стародавних Зипов (кланов) из Ксорлокса.

Ein Zwerg wie ich muß auf seine Schultern aufpassen.
(Такой) гном как я, должен за своими плечами присматривать.


108. wurden

werden - становиться, делаться
wurden - становились, делались (мы, они)

Die Männer wurden von der ungestümen Gewalt seines Angriffs völlig überrascht.
Мужики были (стали) напором (напористой силой) его атаки целиком застигнуты врасплох.


109. beim

beim, bei dem - при ком-то (муж.р., ср.р.)

Wie schon beim Kampf in ihrem Nachtquartier
schien die Zeit plötzlich langsamer abzulaufen.

Как и ("уже") во время битвы в его ночлеге,
(по)казалось, время
[начало] внезапно медленнее бежать.


110. doch

doch - однако, но; всё-таки, всё же

Er hatte eine wütende Reaktion auf seine provozierende Frage erwartet,
doch
erst nach Sekunden, die ihm wie Ewigkeiten vorkamen,
schüttelte Boron fast mitleidig den Kopf.

Он ожидал яростную реакцию на свой провокационный вопрос,
однако,
(только) через секунды, которые ему вечностью показались,
махал Борон почти сочувственно головой.

Aber verstehen Sie doch!
Но поймите Вы все-таки!

doch - напротив, наоборот - утверждение после попытки отрицания

»Sie?«, murmelte Ines wieder.
»Aber ... dann waren das im Wagen ... auch Sie?
Es war kein Unfall?«

»Doch!«, widersprach Vandermeer.
»Es war ein Unfall!«

"Вы?" Пробормотала Инесса вновь.
"Но, значит, в повозке были ... тоже Вы?
Это не был несчастный случай?"

"Напротив!", противоречил ФонДерМоре.
Это был несчастный случай!"