ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | Немецкий | Niemand! Niemals! Nirgends! 013t


Danielle Steel - Väter

Женский роман

»Miß Sampson, verschweigen Sie mir nicht etwas?

Мисс Сампсон, не умалчиваете ли вы что-то мне?

Wird womöglich in Kürze Ihr gehörnter Ehemann durch die Tür hereinstürmen und mir eins auf die Nase geben?«

Возможно ли, что вскоре ваш рогатый супруг в дверь ворвётся, и мне в нос даст?

   
Sie lachte und machte sich kopfschüttelnd über ihre Pasta her. Она усмехнулась и принялась, качая головой, за её макароны.
»Leider, diese Möglichkeit besteht nicht.

"К сожалению, эта возможность не существует.

Ich war mit einundzwanzig einmal verheiratet, aber das ist schon lange her. Я была в 21 однажды замужем, но это было давно.
Die Ehe hat meine Collegezeit um etwa zehn Minuten überlebt.« Брак пережил моё время в колледже на 10 минут."
   
«Was ist passiert?« "Что произошло?"
»Ganz einfach. Er war Schauspieler. Ende. "Очень просто. Он был актёром. Конец.
Und ich begegnete nie wieder jemandem, den ich hätte heiraten mögen. И я не встретила более никого, кого я желала бы я оженить.
In meiner Branche lernt man nur selten Menschen kennen, mit denen man den Rest seines Lebens verbringen möchte.« В моей области деятельности встречаются только изредка мужики, с которыми хочется остаток жизни провести."
Sie war einige Jahre mit einem Produzenten ausgegangen, aber daraus war nichts geworden. Она несколько лет встречалась с продюсером, но из этого ничего не вышло.
»Ich bin wohl zu wählerisch. Meine Mutter sagt immer, ich wäre schon jetzt nicht mehr anzubringen.« "Я вероятно слишком разборчива. Моя мама говорит всё время, я уже более реально неподъёмная."

»Demnächst werde ich vierunddreißig. Für eine Ehe etwas zu reif.«

"К тому же, мне будет 34. Для супружества слишком спелая."
   
»Nun, das würde ich so nicht sagen, oder sieht man die Sache hier so?« "Ну, так бы я не стал говорить, или так вещи здесь рассматриваются?"
   
»Über fünfundzwanzig ist man praktisch tot. "После 25 считай ты мертвец.
Mit dreißig läßt man sein Gesicht das erste Mal liften. В 30 необходимо делать первую подтяжку лица.
Mit fünfunddreißig hat man zwei größere Schönheitsoperationen hinter sich und dazu mindestens einmal die Augen liften lassen. В 35 уже сделаны две серьёзные украшательные операции, и минимум один раз глаза подтянуты.
Vielleicht auch zweimal. Возможно, дважды.
Mit vierzig ist ohnehin alles aus.« В 40 уже все кончено.

»Sie sehen also, was ich meine, wenn ich sage, daß man im Leben noch etwas anderes haben muß.«

Вы видите, таким образом, что я имею ввиду, когда говорю, что человек в жизни что-то ещё иное иметь должен.