ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | Немецкий | Niemand! Niemals! Nirgends! 120


Subway To Sally Kleid aus Rosen
Ein gutes Mädchen lief einst fort,
verließ der Kindheit schönen Ort;
verließ die Eltern und sogar
den Mann, dem sie versprochen war.
Одна хорошая девочка однажды убежала,
покинула детства прекрасное место
Покинула родителей и даже
мужика, которому она обещана была.
Vor einer Haus da blieb sie stehen,
darinnen war ein Mann zu sehn
der Bilder stach in nackte Haut,
da rief das gute Mädchen laut:
Перед одним домом, там она остановилась,
внутри было видно одного мужика
который картины накалывал на голой коже,
там крикнула добрая девочка громко:
Meister, Meister gib mir Rosen,
Rosen auf mein weißes Kleid,
steche die Blumen in den bloßen
unberührten Mädchenleib.
Мастер, мастер, дай мне розы,
розы на моё белое одеяние,
наколи цветы на голое (чистое)
нетронутое девичье тело
'Diese Rosen kosten Blut',
sprach der Meister sanft und gut,
'enden früh dein junges Leben,
will dir lieber keine geben.'
Эти цветы стоят крови,
промолвил мастер мягко и по-доброму,
завершают рано твою юную жизнь,
лучше я тебе их не дам.
Doch das Mädchen war vernarrt,
hat auf Knien ausgeharrt
bis er nicht mehr widerstand
und die Nadeln nahm zur Hand.
Но девочка была "сдуревшая" (хотела очень)
на коленях стояла
пока он более не сопротивлялся
и иголки взял в руку.
Meister, Meister gib mir Rosen ...  
   
Und aus seinen tiefen Stichen
wuchsen Blätter, wuchsen Blüten,
wuchsen unbekannte Schmerzen
in dem jungen Mädchenherzen.
И из его глубоких уколов
росли листья, росли цветки,
росли неизвестные боли
в молодом девичьем сердце.
Später hat man sie gesehen,
einsam an den Wassern stehen.
Niemals hat man je erfahren,
welchen Preis der Meister nahm.
Позднее её видели,
одиноко над водой стоявшую.
Никогда не узнали,
какую цену мастер взял.
Meister, Meister gib mir Rosen ...