ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | Немецкий | Niemand! Niemals! Nirgends! 120 |
Subway To Sally | Kleid aus Rosen |
Ein gutes Mädchen lief einst fort, verließ der Kindheit schönen Ort; verließ die Eltern und sogar den Mann, dem sie versprochen war. |
Одна хорошая девочка однажды убежала, покинула детства прекрасное место Покинула родителей и даже мужика, которому она обещана была. |
Vor einer Haus da blieb sie stehen, darinnen war ein Mann zu sehn der Bilder stach in nackte Haut, da rief das gute Mädchen laut: |
Перед одним домом, там она остановилась, внутри было видно одного мужика который картины накалывал на голой коже, там крикнула добрая девочка громко: |
Meister, Meister gib mir Rosen, Rosen auf mein weißes Kleid, steche die Blumen in den bloßen unberührten Mädchenleib. |
Мастер, мастер, дай мне розы, розы на моё белое одеяние, наколи цветы на голое (чистое) нетронутое девичье тело |
'Diese Rosen kosten Blut', sprach der Meister sanft und gut, 'enden früh dein junges Leben, will dir lieber keine geben.' |
Эти цветы стоят крови, промолвил мастер мягко и по-доброму, завершают рано твою юную жизнь, лучше я тебе их не дам. |
Doch das Mädchen war vernarrt, hat auf Knien ausgeharrt bis er nicht mehr widerstand und die Nadeln nahm zur Hand. |
Но девочка была "сдуревшая" (хотела очень) на коленях стояла пока он более не сопротивлялся и иголки взял в руку. |
Meister, Meister gib mir Rosen ... | |
Und aus seinen tiefen Stichen wuchsen Blätter, wuchsen Blüten, wuchsen unbekannte Schmerzen in dem jungen Mädchenherzen. |
И из его глубоких уколов росли листья, росли цветки, росли неизвестные боли в молодом девичьем сердце. |
Später hat man sie gesehen, einsam an den Wassern stehen. Niemals hat man je erfahren, welchen Preis der Meister nahm. |
Позднее её видели, одиноко над водой стоявшую. Никогда не узнали, какую цену мастер взял. |
Meister, Meister gib mir Rosen ... |