ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | Немецкий | Niemand! Niemals! Nirgends! 119 |
Letzte Instanz | Der Garten |
Ein kurzer Blick aus dunklen Augen taucht in meine Seele ein. Erinnerung an den ersten Tag, doch trage ich mein Kreuz allein. |
Короткий взгляд из тёмных глаз погружается в мою душу. Воспоминания о первом дне, однако несу я мой крест один. |
Wir schlichen leise aus dem Garten. Das Licht hinunter, in die Nacht. Engel schrien und erschraken, denn wir waren nackt. |
Мы выползли тихонько из Сада. Свет внизу (позади), в ночь. Ангелы кричали и испугались, т.к. мы были голые. |
Warum sind wir nicht geblieben? Wo ist unser Leben hin? Ich sehe es noch in deinen Augen, und finde mich darin. |
Почему мы не остались? Где наша жизнь (там)? Я вижу это ещё в твоих глазах, и нахожу меня там. |
Wir gingen fort auf vielen Wegen. Unsere Mauern hoch gebaut. Ein Tuch verdeckt und gibt uns, eine zweite Haut. |
Мы шли прочь по многим дорогам. Наши стены высоко построены. Платок накрывает и даёт нам, вторую кожу. |
Nur ein tiefer Augenblick gibt deine Gedanken her. Hände reichen mir entgegen, wollen mich zurück zum Garten führen. |
Только глубокий момент отдаёт твои мысли. Руки тянутся ко мне хотят меня назад в Сад вести. |
Warum sind wir nicht geblieben? Wo ist unser Leben hin? Ich sehe es noch in deinen Augen, und finde mich darin. |
Почему мы не остались? Где наша жизнь (там)? Я вижу это ещё в твоих глазах, и нахожу меня там. |
Neredeydik bunca zaman? Nereye gider bu yollar? Umut var gözlerinde, döner miyiz o eski bahçeye? |
Где столько времени, куда ведут эти пути Надежда имеется в глазах, назад ли в тот старый сад |
Wo waren wir so lange? wohin geht dieser Weg? Ich sehe Hoffnung in deinen Augen, werden wir zum alten Garten zurückfinden? |
|
Zeige mir die alten Wege, schließ die Augen zu. Wenn ich meine Hand gegeben, führe mich. Vorbei an alten Cherubim, zu dem einen Apfelbaum. Dort ziehen wir unsere Kleider aus und du legst dich in meinen Arm. |
Покажи мне старые пути, закрой глаза. Когда я мою руку даю, веди меня. Мимо старого херувима, к яблоне. Там снимем мы наши одежды и ты ляжешь на мою руку. |
Orada kalsaydık keşke, hayatlarımız nerede? Bakınca gözlerine, ben ordaydım iste! |
Там остаться лучше б, жизнь наша где? Смотрю в глаза, я туда желаю! |
Wären wir doch lieber dort geblieben,
Wo ist unser Leben hin? Wenn ich deine Augen schaue, bin ich einfach dort! |
|
Wo sind wir solang geblieben, wo führt uns der Weg noch hin. Die Hoffnung bleibt in deinen Augen, wir werden unseren Garten wiedersehen. |
Где мы так долго оставались, куда ещё нас приведёт путь. Надежда остаётся в твоих глазах, мы увидим вновь наши Сады. |