ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | Немецкий | Niemand! Niemals! Nirgends! 112 |
Subway To Sally | Feuerkind |
In dem Zimmer meiner Kindheit war ein kalter Wind zu Haus, und obwohl der Ofen glühte, klebte Rauhreif an der Wand, nur die nur Arme meiner Mutter hätten mich wohl wärmen können, doch kam sie mich nie besuchen, bis ich einst ein Streichholz fand |
В комнате моего детства был холодный ветер (как дома), и хотя печь горела, приставал иней к стене, только руки моей матери могли бы меня согреть мочь, но она никогда меня не посещала пока я однажды спичку нашёл |
In dem Zimmer meiner Kindheit lagen Schneelawinen lauernd, und verschütteten den Ausgang für unendlich lange Zeit. Nur mein Vater mit den Augen von der Farbe blauer Gletscher hätte mich noch retten können, doch der Weg war wohl zu weit. |
В комнате моего детства лежали снежные лавины поджидая и засыпали выход на бесконечно долгое время. Только мой отец с глазами цвета голубого ледника мог бы меня ещё спасти мог, но путь был вероятно слишком дальний. |
Ich bin ein Stern aus flüssigem Metall, ich bin ein Stern, alles wird in meinen Armen Asche, ein Stern, doch kein Feuer blendend weiß, taute je in mir das Eis |
Я - звезда из жидкого металла, я звезда, всё становится в моих руках пеплом, звезда, но никакой огонь, слепя белым, не растопит никогда во мне лёд |
Flammen sind nun meine Freunde, Sollen mir im Dunkeln leuchten, sollen mich ein wenig wärmen, Mich und meine kalte Wut. Dieses Zimmer meiner Kindheit brenn ich immer wieder nieder, was mich frieren lassen hatte, ist nach Stunden nur noch Glut durch meine kalte Wut, |
Пламя - теперь мои друзья должны меня в темноте освещать, должны меня немного согревать, меня и мою холодную ярость. Эту комнату моего детства палю я всё время вновь, что меня заставляло замерзать, спустя часы только жар через мою холодную ярость |
Ich bin ein Stern aus flüssigem Metall, ich bin ein Stern, alles wird in meinen Armen Asche, ein Stern, doch kein Feuer blendend weiß, taute je in mir das Eis |
Я - звезда из жидкого металла, я звезда, всё становится в моих руках пеплом, звезда, но никакой огонь, слепя белым, не растопит никогда во мне лёд |