ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | Немецкий | Niemand! Niemals! Nirgends! 107 |
Aufstieg (Subway to Sally) | Восхождение |
Wir sind so hoch gestiegen, so hoch wie Adler fliegen, hier oben ist die Luft so dünn und kalt. Kein Mensch war je hier oben, hier wo die Stürme toben, wo Eis uns peitscht mit stählerner Gewalt. |
Мы так высоко поднялись так высоко, как орлы летают, здесь сверху воздух такой разряжённый и холодный. Никто не был тут когда-либо наверху тут, где бури бушуют где лёд нас бичует со стальной силой |
Wir gehen auf schmalem Grad, wir folgen keinem Pfad, wir steigen immer weiter auf. Die Luft verfärbt sich bunt, schmeckt wie Metall im Mund, das Blut rauscht uns im Kopf. Wir steigen immer weiter auf bis zur Sonne! |
Мы идём на "узком размере" мы не следуем никакой дорожке мы восходим всё время далее вверх. Воздух окрашивается пёстро вкус как металла во рту кровь шумит у нас в голове. Мы восходим всё время вверх до солнца! |
Der Lahme führt den Blinden, wir suchen nicht, wir finden und schreiten dabei immer weiter fort. Jahrhundert für Jahrhundert, verhungert und verwundert und Zeit ist für uns mehr als nur ein Wort. |
Хромой ведёт слепого мы не ищем, мы находим и шагаем при этом всё время вперёд Столетие за столетием, изголодавший и израненный и Время для нас - более чем только слово. |
Wir sind hier oben längst allein, kein Freund kein Bruder holt uns ein, wir kämpfen uns durch unberührten Schnee, das Licht tut unseren Augen weh, |
Мы здесь сверху давно одни ни друг ни брат не догонит мы сражаемся сквозь нетронутый снег, свет делает нашим глазам больно. |
Uns plagen manchmal Zweifel in der Nacht, doch nichts hat uns vom Weg je abgebracht. Wir steigen immer weiter auf und auf bis zur Sonne! |
Нам досаждают иногда сомнения в ночи но ничего нас с пути к.л. отклонило. Мы восходим всё время вверх и вверх до солнца! |