ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | Немецкий | Niemand! Niemals! Nirgends! 104


Meine Seele brennt (Subway to Sally) Моя душа горит
Jemand hat die Feuer brennen lassen
Und sie brennen tief bis in die Nacht
Flammenfinger die nach Reisig fassen
Haben Feuergarben angefacht
Кто-то позволил огню гореть
И оно горит глубоко в ночи
Языки огня хворост хватаю
Снопы огня разжигают
Jemand hat den heißen Stahl vergossen
Hat dabei nicht lange nachgedacht
Flackernd steigen Feuersäulen
Blutig rot hinauf ins All
Und wie Glas zerspringt der Himmel
Sterne fallen überall
Кто-то горячую сталь разлил
И при этом долго не думал
Мерцая, поднимаются колонны огня
Кроваво-красно во Вселенную
И как стекло трескается Небо
Звёзды падают повсюду
Der Mond ist rot vom Sternenblut
Und auch in mir ist Fieberglut
Es glüht das ganze Firmament
Das kommt weil meine
   weil meine Seele brennt
Луна красная от крови звёзд
И также во мне лихорадочный жар
Накаляется весь небосвод
Это потому что
  потому что моя душа горит.
   
Jemand hat den Himmel angezündet
Hat dabei die Nacht zum Tag gemacht
Ich bin von diesem Glanz erblindet
Dieses Licht hat mich entfacht
Bis ich ausgebrannt verlösche
Werd ich brennen diese Nacht
Кто-то небо поджёг
При этот ночь днём сделал
Я этим блеском ослеплён
Этот Свет меня спровоцировал
Пока я, выгорев, потухну,
я буду гореть этой ночью
Der Mond ist rot vom Sternenblut
Und auch in mir ist Fieberglut
Es glüht das ganze Firmament
Das kommt weil meine
   weil meine Seele brennt
Луна красная от крови звёзд
И также во мне лихорадочный жар
Накаляется весь небосвод
Это потому что
  потому что моя душа горит.
   
Doch aus Glut und weißer Asche
So ist es mir zugedacht
Werd ich heute neu geboren
Auferstehen diese Nacht
Но из жара и белого пепла
Так мне предначертано
Я буду сегодня заново рождён
Воскрешён этой ночью
Der Mond ist rot vom Sternenblut
Und auch in mir ist Fieberglut
Es glüht das ganze Firmament
Das kommt weil meine
   weil meine Seele brennt
Луна красная от крови звёзд
И также во мне лихорадочный жар
Накаляется весь небосвод
Это потому что
  потому что моя душа горит.