ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | Немецкий | Niemand! Niemals! Nirgends! 104 |
Meine Seele brennt (Subway to Sally) | Моя душа горит |
Jemand hat die Feuer brennen lassen Und sie brennen tief bis in die Nacht Flammenfinger die nach Reisig fassen Haben Feuergarben angefacht |
Кто-то позволил огню гореть И оно горит глубоко в ночи Языки огня хворост хватаю Снопы огня разжигают |
Jemand hat den heißen Stahl vergossen Hat dabei nicht lange nachgedacht Flackernd steigen Feuersäulen Blutig rot hinauf ins All Und wie Glas zerspringt der Himmel Sterne fallen überall |
Кто-то горячую сталь разлил И при этом долго не думал Мерцая, поднимаются колонны огня Кроваво-красно во Вселенную И как стекло трескается Небо Звёзды падают повсюду |
Der Mond ist rot vom Sternenblut Und auch in mir ist Fieberglut Es glüht das ganze Firmament Das kommt weil meine weil meine Seele brennt |
Луна красная от крови звёзд И также во мне лихорадочный жар Накаляется весь небосвод Это потому что потому что моя душа горит. |
Jemand hat den Himmel angezündet Hat dabei die Nacht zum Tag gemacht Ich bin von diesem Glanz erblindet Dieses Licht hat mich entfacht Bis ich ausgebrannt verlösche Werd ich brennen diese Nacht |
Кто-то небо поджёг При этот ночь днём сделал Я этим блеском ослеплён Этот Свет меня спровоцировал Пока я, выгорев, потухну, я буду гореть этой ночью |
Der Mond ist rot vom Sternenblut Und auch in mir ist Fieberglut Es glüht das ganze Firmament Das kommt weil meine weil meine Seele brennt |
Луна красная от крови звёзд И также во мне лихорадочный жар Накаляется весь небосвод Это потому что потому что моя душа горит. |
Doch aus Glut und weißer Asche So ist es mir zugedacht Werd ich heute neu geboren Auferstehen diese Nacht |
Но из жара и белого пепла Так мне предначертано Я буду сегодня заново рождён Воскрешён этой ночью |
Der Mond ist rot vom Sternenblut Und auch in mir ist Fieberglut Es glüht das ganze Firmament Das kommt weil meine weil meine Seele brennt |
Луна красная от крови звёзд И также во мне лихорадочный жар Накаляется весь небосвод Это потому что потому что моя душа горит. |