ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | Немецкий | Niemand! Niemals! Nirgends! 048g |
"Уступительные" предложения. Описывают действие, которое
может конфликтовать с действием в главном предложении. Используются союзы
obwohl, obgleich, wenn ...
auch noch so.
Obwohl du den Film schon oft gesehen hast, schaust du ihn immer wieder an.
Хотя ты этот фильм уже (часто) видел, смотришь ты его вновь (и вновь).
Obgleich sie ihn noch nie gesehen hatte, erkannte sie ihn sofort.
Хотя (не смотря на то, что) она его никогда не видела, узнала она
его немедленно.
Wir müssen die Produktion einstellen, obwohl wir es uns nicht leisten können.
Мы должны остановить производство, хотя мы это не можем себе ("нам")
позволить.
Ich geb' nicht auf, wenn es auch noch so schwer ist.
Я не сдаюсь, даже если это так тяжело.
Обстоятельственный оборот - наречие места (местоположения).
4. Lokaladverbiale. Место, где происходят события.
Вопросительные слова, которые могут использоваться с такими наречиями
Wo? - Где?
Woher/Wohin? - Откуда/Куда?
Robert fährt nach Stuttgart.
Роберт едет в Штутгарт.
Ich sitze in meinem Zimmer.
Я сижу в моей комнате.
Er kommt aus der Schweiz.
Он приезжает из Швейцарии. Он из Швейцарии.
Adverbiale
Важно понимать, что Немецкая грамматика чётко разделяет обстоятельство-атрибут и обстоятельство-фразу (обстоятельственный оборот, обстоятельство-предложение, придаточное предложение).
1) Обстоятельственный оборот как Атрибут.
Обороты-наречия могут использоваться как атрибут. Обстоятельство-атрибут может относится к субъекту, объекту или к обстоятельству-фразе. Отвечают на вопрос "который?".
Der Hund
da drüben hat mich neulich angebellt.2) Сами обстоятельства-фразы (наречные обороты) относятся в глаголу - они описывает обстоятельства, при которых совершается действие.
"Когда? Где?"
Am Wochenende liegt sie
manchmal stundenlang in der Badewanne.
На выходных ("в конце недели"), лежит она иногда часами в ванне.
Adverbiale ("наречная фраза") передают дополнительные характеристики
действия и могут отображать отношение говорящего к событиям.
Sobald er im Theater sitzt,
fängt er an, ganz unverschämt und ohrenbetäubend
zu schnarchen.
Когда (Как только) он
в театре усаживается (сидит), начинает он, совершенно бесстыдно и оглушительно
храпеть.