Briefformulare |
Формуляры
документов |
|
Пример трудового договора - части 3,
4. |
§ 3 Tätigkeit und Arbeitsort |
Деятельность и место работы. |
(1) Der Arbeitnehmer wird als Hausmeister
eingestellt. |
Работник будет как дворник нанят. |
Im einzelnen richtet sich die Tätigkeit
nach de Weisungen des Arbeitgebers und den Vorgesetzten. |
В деталях, будет/"применяется" деятельность/работа на
основании указаний работодателя и вышестоящих. |
(2) Der Arbeitgeber behält sich vor, dem
Arbeitnehmer innerhalb des Betriebs eine andere zumutbare
Tätigkeit zuzuweisen, |
Работодатель сохраняет за собой право, работнику во время
работы ("в пределах предприятия") другую уместную работу
назначить, |
die dessen Vorkenntnissen und Fähigkeiten
entspricht. |
которая оного (работника) знаниям и способностям
соответствует. |
In diesem Fall ist die bisherige Vergütung
fortzuzahlen. |
В этом случае, прежняя оплата продолжает выплачиваться. |
(3) Arbeitsort ist die Himmelstadt. |
Место работы - Небесный Город. |
|
|
§ 4 Ärztliche Untersuchung, Krankheit,
Entbindung von der Schweigepflicht |
Врачебное обследование, болезнь, освобождение от обещания
хранить тайну |
(1) Die Einstellung erfolgt unter der
Bedingung der fachlichen und körperlichen Eignung für die
vereinbarte Tätigkeit. |
Наём/набор на работу происходит при условии
профессиональной и телесной пригодности к условленной
деятельности. |
(2) Im Falle der Erkrankung ist der
Arbeitnehmer verpflichtet, vom 1. Tag der Arbeitsunfähigkeit an
eine ärztliche Bescheinigung über die Arbeitsunfähigkeit sowie
deren voraussichtliche Dauer vorzulegen. |
В случае заболевания, работник обязан с 1-го дня
нетрудоспособности /о/ врачебном свидетельстве о
нетрудоспособности, также как и её предполагаемую
продолжительность предъявить. |
Dauert die Arbeitsunfähigkeit länger als in
der Bescheinigung angegeben, |
[Если]
Продолжается нетрудоспособность дольше, чем в свидетельстве
указано, |
so ist der Arbeitnehmer ebenfalls
verpflichtet,
|
то работник также обязан |
vom 1. Tag der Fortdauer der Krankheit an
eine neue ärztliche Bescheinigung einzureichen. |
с 1-го дня продолжения болезни, новое врачебное
свидетельство подать. |
(3) Der Arbeitnehmer erklärt sich für den
Fall seiner Arbeitsunfähigkeit bereit, |
Работник объявляет себя для случая своей трудовой
неспособности готовым, |
sich auf Weisung unentgeltlich durch einen
Vertrauensarzt, |
себя по указаниям, безвозмездно, через доверенного врача, |
der von der Arbeitgeber benannt wird, |
который работодателем указан будет, |
fallweise untersuchen zu lassen. |
в отдельных случаях быть обследованным. |
Der Arbeitnehmer entbindet den Arzt von der
ärztlichen Schweigepflicht, |
Работник освобождает врача от обязательство сохранения
врачебной тайны, |
soweit es zur Beurteilung der
Arbeitsfähigkeit des Arbeitnehmers notwendig ist. |
если/пока это для аттестации нетрудоспособности работника
необходимо. |