|
ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | Немецкий | Niemand! Niemals! Nirgends! 126 |
|
Deutscher Kursus |
Курс немецкого |
|
Der Witz |
|
| Operationen |
Операции |
| Patient: "Und wenn die Operation mißlingt, Herr Doktor?" |
Пациент: |
| Arzt: "Machen Sie sich keine Sorgen, das merken Sie gar nicht!" |
Врач: |
| Patient zum Arzt: "Kennen Sie sich wirklich mit solchen Operationen aus?" |
Пациент врачу: |
| Arzt: "Aber natürlich, diese Operation habe ich schon über 200 Mal gemacht" |
Врач: |
| Patient: "Dann bin ich ja beruhigt." |
Пациент: |
| Arzt: "Das können Sie auch sein. Einmal muss es ja klappen." |
Врач: |
| Genitiv - Studium | "Родительность" - изучение |
| Von wem ist das Haus? Wessen Haus ist das? |
"От кого есть /этот/ дом"? |
|
Das ist das Haus meines Zahnarztes. |
"Это есть /этот/ дом моего зубного врача." |
| Wessen Pass ist das? | Чей это паспорт? |
| Das ist der Pass eines Schülers. |
Это паспорт /одного/ ученика. |
|
Von wem ist der große Ballon? |
Чей ("от кого") этот большой воздушный шар? |
| Von ihm (ihr, ihnen) ist er. | Его ("от него есть он"). |
| Der große Ballon ist von ihm (ihr, ihnen). | Большой шар - его. |
| Von wem ist das kleine Haus? | Чей этот маленький дом? |
| Von ihr (ihm, ihnen) ist es. | Её. |
| Das kleine Haus ist von ihr (ihnen, ihm). | Маленький дом - её. |
| Von wem sind die großen Kinder? | Чьи эти большие дети? |
| Von ihm (ihr, ihnen) sind sie. | Его они (её, их). |
| Die großen Kinder sind von ihm (ihr, ihnen). | Большие дети его (её, их). |
| Von wem sind die kleinen Mädchen? | Чьи эти маленькие девочки? |
| Von ihm sind sie. | Его они. |
| Die kleinen Mädchen sind von ihm. | Маленькие девочки - его ("от него"). |
| Peter lässt immer die Tür der Stube offen. | Петя оставляет всегда дверь гостиной открытой. |
| Er parkt sein Auto immer in der Nähe der Bank. | Он паркует свою машину всегда поблизости банка. |
| Ich habe das Geld in die Tasche des Anzugs gesteckt. | Я засунул деньги в карман костюма. |
| Der Abteilungsleiter nahm die Entschuldigung des Kollegen an. | Руководитель отдела принял извинения коллеги. |
| Der Schlächter nimmt die Eingeweide des Tieres aus. | Мясник вынимает внутренности животного. |