|
APA |
|
1991 |
001 |
|
Das ist doch ganz einfach! |
C'est vraiment très facile ! |
002 |
|
Fundsachen |
Objets trouvés |
003 |
|
Einstein und die Taschenlampe |
Einstein et la lampe de poche |
004 |
|
Kirschen im Dezember
(Freitag abend, ein Ehepaar) |
Des cerises en décembre
(Vendredi soir, un couple) |
005 |
|
Kleine Fabel |
Petite fable |
006 |
|
Was Sie nicht tun sollten |
Ce que vous ne devriez pas faire |
007 |
|
Pech im Spiel, Glück in der Liebe |
Malchance au jeu, Chance
en amour! |
008 |
|
„Seriöser Herr gesucht" |
"Cherchons monsieur sérieux" |
009 |
|
Zuviel ist zuviel! |
Trop c'est trop ! |
010 |
|
Dann machen wir eben was anderes! |
Nous ferons autre chose, tant pis ! |
011 |
|
Heinrich Heine |
Heinrich Heine |
012 |
|
Nur die rechte...! (Beim Hellseher) |
Seulement la droite...! (Chez le voyant) |
013 |
|
Schnelle Fortschritte |
Des progrès rapides |
014 |
|
Wo hast du es gefunden? |
Où l'as-tu trouvé ? |
015 |
|
Ferien-Arbeit |
Devoirs de vacances |
016 |
|
Legitime Notwehr |
Légitime défense |
017 |
|
Der kühle Norden |
Le Nord "frais" |
018 |
|
Wenn der Hahn kräht auf dem Mist |
Quand le coq chante sur le fumier |
019 |
|
Drei Hymnen auf deutsch |
Trois hymnes en allemand |
020 |
|
„Kredit auf Kredit" |
"Crédit à crédit" |
021 |
|
Einem geschenkten Gaul
schaut man nicht ins Maul |
À cheval donné,
on ne regarde pas la bride |
022 |
|
Die willkommene Panne! |
Une panne bienvenue ! |
023 |
|
Schwarzer Freitag |
"Vendredi noir" |
024 |
|
Die verräterischen Worte |
"Les mots traîtres" |
025 |
|
Tabuthema |
Sujet tabou |
026 |
|
Ein schlagender Beweis |
Une preuve irréfutable |
027 |
|
Sag mir, wo die Blumen sind |
Dis-moi où sont les fleurs |
028 |
|
Nur er kann das! |
Seul lui sait faire cela
! |
029 |
|
Wie würden Sie reagieren? |
Comment réagiriez-vous ? |
030 |
|
Über die schonende Behandlung
eines Fernsehapparates |
Comment ménager son téléviseur |
031 |
|
Zahlenfanatiker |
Fanatique des chiffres |
032 |
|
Vorsicht UFOs |
Attention ovnis |
033 |
|
Der laue Süden |
Le Sud tempéré |
034 |
|
Haben sie sich geändert? |
Est-ce qu'ils ont changé ? |
035 |
|
Das könnte die Erklärung sein! |
Cela pourrait être
l'explication! |
036 |
|
„Tote Hose" |
"Culotte morte" |
037 |
|
Ein Journalist und Emmanuel Kant |
Un journaliste et Emmanuel Kant |
038 |
|
Der Ladenhüter |
L'invendu |
039 |
|
Kölnisch Wasser |
Eau de Cologne |
040 |
|
Herausforderung zum Duell |
Provocation en duel |
041 |
|
Die Kunst des Zuhörens |
L'art d'écouter |
042 |
|
Einst waren die Menschen
Affen |
Jadis, les hommes étaient
des singes |
043 |
|
Die gute alte Zeit |
Le bon vieux temps |
044 |
|
Erinnerung an die Marie A. |
Souvenir de Marie A. |
045 |
|
Sprachen sind der Schlüssel zum Erfolg! |
Les langues sont la clé du succès ! |
046 |
|
Nietzsche und die Frauen |
Nietzsche et les femmes |
047 |
|
Ein Wort gibt das andere |
Un mot (donne) appelle l'autre |
048 |
|
Sachsen und Silber |
La Saxe et l'argent |
049 |
|
Die Planeten umkreisen die Sonne |
Les planètes tournent autour du soleil |
050 |
|
Umweltbewußtsein |
Le respect de l'environnement |
051 |
|
Behauptungen und Richtigstellungen |
Affirmations et rectifications |
052 |
|
Proletarier aller Länder vereinigt euch! |
Prolétaires de tous les pays, unissez-vous ! |
053 |
|
Die Ringparabel |
La parabole de la bague |
054 |
|
Im Herzen der Welt |
Au centre du monde |
055 |
|
Warum ausgerechnet deutsch!? |
Pourquoi justement "deutsch" !? |
056 |
|
Zwanzig Gründe, um Deutsch zu lernen |
Vingt raisons pour apprendre l'allemand |