|
|
APA |
|
1991 |
|
001 |
 |
Das ist doch ganz einfach! |
C'est vraiment très facile ! |
|
002 |
 |
Fundsachen |
Objets trouvés |
|
003 |
 |
Einstein und die Taschenlampe |
Einstein et la lampe de poche |
|
004 |
 |
Kirschen im Dezember
(Freitag abend, ein Ehepaar) |
Des cerises en décembre
(Vendredi soir, un couple) |
|
005 |
 |
Kleine Fabel |
Petite fable |
|
006 |
 |
Was Sie nicht tun sollten |
Ce que vous ne devriez pas faire |
|
007 |
 |
Pech im Spiel, Glück in der Liebe |
Malchance au jeu, Chance
en amour! |
|
008 |
 |
„Seriöser Herr gesucht" |
"Cherchons monsieur sérieux" |
|
009 |
 |
Zuviel ist zuviel! |
Trop c'est trop ! |
|
010 |
 |
Dann machen wir eben was anderes! |
Nous ferons autre chose, tant pis ! |
|
011 |
 |
Heinrich Heine |
Heinrich Heine |
|
012 |
 |
Nur die rechte...! (Beim Hellseher) |
Seulement la droite...! (Chez le voyant) |
|
013 |
 |
Schnelle Fortschritte |
Des progrès rapides |
|
014 |
 |
Wo hast du es gefunden? |
Où l'as-tu trouvé ? |
|
015 |
 |
Ferien-Arbeit |
Devoirs de vacances |
|
016 |
 |
Legitime Notwehr |
Légitime défense |
|
017 |
 |
Der kühle Norden |
Le Nord "frais" |
|
018 |
 |
Wenn der Hahn kräht auf dem Mist |
Quand le coq chante sur le fumier |
|
019 |
 |
Drei Hymnen auf deutsch |
Trois hymnes en allemand |
|
020 |
 |
„Kredit auf Kredit" |
"Crédit à crédit" |
|
021 |
 |
Einem geschenkten Gaul
schaut man nicht ins Maul |
À cheval donné,
on ne regarde pas la bride |
|
022 |
 |
Die willkommene Panne! |
Une panne bienvenue ! |
|
023 |
 |
Schwarzer Freitag |
"Vendredi noir" |
|
024 |
 |
Die verräterischen Worte |
"Les mots traîtres" |
|
025 |
 |
Tabuthema |
Sujet tabou |
|
026 |
 |
Ein schlagender Beweis |
Une preuve irréfutable |
|
027 |
 |
Sag mir, wo die Blumen sind |
Dis-moi où sont les fleurs |
|
028 |
 |
Nur er kann das! |
Seul lui sait faire cela
! |
|
029 |
 |
Wie würden Sie reagieren? |
Comment réagiriez-vous ? |
|
030 |
 |
Über die schonende Behandlung
eines Fernsehapparates |
Comment ménager son téléviseur |
|
031 |
 |
Zahlenfanatiker |
Fanatique des chiffres |
|
032 |
 |
Vorsicht UFOs |
Attention ovnis |
|
033 |
 |
Der laue Süden |
Le Sud tempéré |
|
034 |
 |
Haben sie sich geändert? |
Est-ce qu'ils ont changé ? |
|
035 |
 |
Das könnte die Erklärung sein! |
Cela pourrait être
l'explication! |
|
036 |
 |
„Tote Hose" |
"Culotte morte" |
|
037 |
 |
Ein Journalist und Emmanuel Kant |
Un journaliste et Emmanuel Kant |
|
038 |
 |
Der Ladenhüter |
L'invendu |
|
039 |
 |
Kölnisch Wasser |
Eau de Cologne |
|
040 |
 |
Herausforderung zum Duell |
Provocation en duel |
|
041 |
 |
Die Kunst des Zuhörens |
L'art d'écouter |
|
042 |
 |
Einst waren die Menschen
Affen |
Jadis, les hommes étaient
des singes |
|
043 |
 |
Die gute alte Zeit |
Le bon vieux temps |
|
044 |
 |
Erinnerung an die Marie A. |
Souvenir de Marie A. |
|
045 |
 |
Sprachen sind der Schlüssel zum Erfolg! |
Les langues sont la clé du succès ! |
|
046 |
 |
Nietzsche und die Frauen |
Nietzsche et les femmes |
|
047 |
 |
Ein Wort gibt das andere |
Un mot (donne) appelle l'autre |
|
048 |
 |
Sachsen und Silber |
La Saxe et l'argent |
|
049 |
 |
Die Planeten umkreisen die Sonne |
Les planètes tournent autour du soleil |
|
050 |
 |
Umweltbewußtsein |
Le respect de l'environnement |
|
051 |
 |
Behauptungen und Richtigstellungen |
Affirmations et rectifications |
|
052 |
 |
Proletarier aller Länder vereinigt euch! |
Prolétaires de tous les pays, unissez-vous ! |
|
053 |
 |
Die Ringparabel |
La parabole de la bague |
|
054 |
 |
Im Herzen der Welt |
Au centre du monde |
|
055 |
 |
Warum ausgerechnet deutsch!? |
Pourquoi justement "deutsch" !? |
|
056 |
 |
Zwanzig Gründe, um Deutsch zu lernen |
Vingt raisons pour apprendre l'allemand |