|
NASE |
|
1984-1988 |
001 |
|
Im Café |
En el café |
002 |
|
Das Restaurant |
El restaurante |
003 |
|
Im Park |
En el parque |
004 |
|
Wie geht's? |
¿ Cómo le va ? |
005 |
|
Am Telefon |
Al teléfono |
006 |
|
Immer dasselbe... |
Siempre lo mismo... |
007 |
|
Wiederholung und Erklärungen |
Repaso y explicaciones |
008 |
|
Ein Fest |
Una fiesta |
009 |
|
Tanzen Sie nicht gern? |
Le gusta bailar? |
010 |
|
Eine Überraschung |
Una sorpresa |
011 |
|
Eine Begegnung |
Un encuentro |
012 |
|
Wenn das Wetter schön ist... |
Si el tiempo es bueno... |
013 |
|
Ich kann es versuchen... |
Puedo intentarlo... |
014 |
|
Wollen Sie nicht lernen ? |
¿ No desea aprender ? |
015 |
|
Ich habe einen Freund... |
Tengo un amigo |
016 |
|
Drei Stunden später |
Tres horas más tarde... |
017 |
|
Der Zahnarzt |
El dentista |
018 |
|
Das Verbot |
La prohibición |
019 |
|
Mögen Sie Würstchen? |
¿ Le gustan las salchichitas ? |
020 |
|
Wo ist der Bahnhof? |
¿ Dónde está la estación ? |
021 |
|
Ich trinke den Tee |
Tomo el té. |
022 |
|
Eine schöne Wohnung |
Una vivienda hermosa |
023 |
|
Schwierige Gäste |
Huéspedes difíciles |
024 |
|
Verstehen Sie das? |
¿ Entiende usted esto ? |
025 |
|
Ein wahrer Schatz |
Un verdadero tesoro |
026 |
|
Der Hausmeister |
El portero |
027 |
|
Wer soll das bezahlen? |
¿ Quién debe pagar esto ? |
028 |
|
Er antwortet ihr nicht |
El no le responde. |
029 |
|
Ein Brief |
Una carta |
030 |
|
Ein ruhiger Nachmittag im Hotel |
Una tarde tranquila en el hotel |
031 |
|
Ein Gespräch mit dem Chef |
Una conversación con el jefe |
032 |
|
Ein Interview |
Una entrevista |
033 |
|
Ein sympathischer Besuch |
Una visita simpática |
034 |
|
Beim "Fondue"-Essen |
Comiendo " fondue " |
035 |
|
Morgenstunde hat Gold im Munde |
A quien madruga, Dios le ayuda |
036 |
|
Das liebe Geld! |
i El querido dinero ! |
037 |
|
Ein guter Tip |
Una buena sugerencia |
038 |
|
Ein Ausweg? |
¿ Una salida |
039 |
|
Ja. das ist unheimlich |
Sí, es inquietante |
040 |
|
Endstation |
Estación terminal |
041 |
|
Beim Arzt |
En el médico |
042 |
|
Er hat hier gearbeitet |
El ha trabajado aquí |
043 |
|
Die guten, alten Zeiten |
Los buenos tiempos de antes |
044 |
|
Lieber Christian! |
i Querido Christian! |
045 |
|
Neues Leben |
Vida nueva |
046 |
|
Von übermorgen ab |
A partir de pasado mañana |
047 |
|
Drei Szenen einer Ehe |
Tres escenas conyugales |
048 |
|
Wer ist schuld daran? |
¿ Quién tiene la culpa (de eso) ? |
049 |
|
Wir versuchen, pünktlich
zu kommen |
Procuramos venir a tiempo
|
050 |
|
Verkäufer sein ist nicht leicht |
No es fácil ser vendedor |
051 |
|
Erinnern Sie sich auch daran? |
¿ Se acuerda usted también (de ello) ? |
052 |
|
Das neue Rotkäppchen |
La nueva Caperucita Roja |
053 |
|
Was ist los, Großmutter? |
¿ Qué pasa, abuela ? |
054 |
|
Ist Ihnen so was schon mal passiert? |
¿ Le ha ocurrido algo así alguna vez ? |
055 |
|
Der Engel mit Schuhen |
El ángel con zapatos |
056 |
|
Er hat schon gehen müssen |
El ha tenido ya que
partir. |
057 |
|
Wie der Vater, so die Söhne |
De tal padre, tales hijos |
058 |
|
Gemüse auf einem Spaziergang |
Las hortalizas de (en un) paseo |
059 |
|
Was halten Sie davon? |
¿ Qué considera usted ? |
060 |
|
Der kleine Blonde und sein roter Koffer |
El pequeño rubio y su
maleta roja |
061 |
|
Kein Wunder! |
i No es de extrañar ! |
062 |
|
Ein glücklicher Zufall |
Una feliz casualidad |
063 |
|
Sie ist schlanker als ihre Schwester |
Ella es más delgada que
su hermana |
064 |
|
Der Auserwählte |
El elegido |
065 |
|
Und Sie,
sind Sie schon einmal
einem Nationalisten begegnet? |
¿ Y usted,
se ha encontrado alguna vez
con un
nacionalista ? |
066 |
|
Nehmen Sie nicht alles wörtlich! |
i No tome todo al pie de la letra ! |
067 |
|
Nehmen Sie aber bitte auch ab und zu
etwas wörtlich! |
i Pero de vez en cuando tenga la amabilidad d
e tomar
algo al pie de la letra ! |
068 |
|
Der öffentliche Fernsprecher |
El teléfono público |
069 |
|
Hallo! Sie da drinnen! |
i Oiga ! i Usted, el de
ahí dentro ! |
070 |
|
Wir haben Lust, euch wiederzusehen |
Nos agrada volveros a ver. |
071 |
|
Klein-Fritzchen |
El pequeño Fritz |
072 |
|
Quark und Schwarzbrot |
Quark y pan negro |
073 |
|
Bitte anschnallen! |
i Abróchense los cinturones, por favor! |
074 |
|
Vater und Sohn |
Padres e hijos |
075 |
|
Die Rückkehr |
El regreso |
076 |
|
"Onkel" Christoph |
" Tío " Cristóbal |
077 |
|
Ich kämme mir die Haare |
Me peino el pelo |
078 |
|
Wußten Sie schon... |
¿ Sabía Vd. (ya)... |
079 |
|
Ein Volk,
aber viele Mund- und Eigenarten |
Un pueblo,
pero muchos dialectos y
particularidades |
080 |
|
Der Aberglaube |
La superstición |
081 |
|
Die Lorelei und ihre Nachkommen |
La " Lorelei " y sus descendientes |
082 |
|
Im Wartezimmer |
En la sala de espera |
083 |
|
Im Wartezimmer (Fortsetzung) |
En la sala de espera (continuación) |
084 |
|
Er schrieb, er käme zu Besuch |
Escribió que vendría de visita |
085 |
|
Die Pessimistin und der Egoist |
La pesimista y el egoísta |
086 |
|
Eigentum muß geschützt werden |
La propiedad debe ser protegida |
087 |
|
Der Spaßvogel |
|
088 |
|
Verschiedenes |
Miscelánea |
089 |
|
Ein gemütliches Abendessen |
Una cena placentera |
090 |
|
Der Krimi am Freitagabend |
La película policíaca de la noche del viernes |
091 |
|
Erst die Pflicht und dann das Vergnügen |
Primero, el deber y
después, el placer |
092 |
|
Stille Wasser sind tief |
Del agua mansa me libre Dios |
093 |
|
Aktenzeichen XY ungelöst |
Referencia XY, sin
resolver |
094 |
|
Hatschi! |
i Achís ! |
095 |
|
Ein Zeitungsbericht |
Un informe periodístico |
096 |
|
Andere Länder, andere Sitten |
Otros países, otras costumbres |
097 |
|
Die Rede des Bürgermeisters |
El discurso del alcalde |
098 |
|
Ein
guter Gedanke kommt nie zu spät |
Una buena idea nunca
llega tarde |
099 |
|
Mein lieber Matthias! |
i Mi querido Matthias ! |
100 |
|
Trauen Sie niemandem! |
i No confíe en nadie ! |