|
|
NASE |
|
1984-1988 |
|
001 |
 |
Im Café |
En el café |
|
002 |
 |
Das Restaurant |
El restaurante |
|
003 |
 |
Im Park |
En el parque |
|
004 |
 |
Wie geht's? |
¿ Cómo le va ? |
|
005 |
 |
Am Telefon |
Al teléfono |
|
006 |
 |
Immer dasselbe... |
Siempre lo mismo... |
|
007 |
 |
Wiederholung und Erklärungen |
Repaso y explicaciones |
|
008 |
 |
Ein Fest |
Una fiesta |
|
009 |
 |
Tanzen Sie nicht gern? |
Le gusta bailar? |
|
010 |
 |
Eine Überraschung |
Una sorpresa |
|
011 |
 |
Eine Begegnung |
Un encuentro |
|
012 |
 |
Wenn das Wetter schön ist... |
Si el tiempo es bueno... |
|
013 |
 |
Ich kann es versuchen... |
Puedo intentarlo... |
|
014 |
 |
Wollen Sie nicht lernen ? |
¿ No desea aprender ? |
|
015 |
 |
Ich habe einen Freund... |
Tengo un amigo |
|
016 |
 |
Drei Stunden später |
Tres horas más tarde... |
|
017 |
 |
Der Zahnarzt |
El dentista |
|
018 |
 |
Das Verbot |
La prohibición |
|
019 |
 |
Mögen Sie Würstchen? |
¿ Le gustan las salchichitas ? |
|
020 |
 |
Wo ist der Bahnhof? |
¿ Dónde está la estación ? |
|
021 |
 |
Ich trinke den Tee |
Tomo el té. |
|
022 |
 |
Eine schöne Wohnung |
Una vivienda hermosa |
|
023 |
 |
Schwierige Gäste |
Huéspedes difíciles |
|
024 |
 |
Verstehen Sie das? |
¿ Entiende usted esto ? |
|
025 |
 |
Ein wahrer Schatz |
Un verdadero tesoro |
|
026 |
 |
Der Hausmeister |
El portero |
|
027 |
 |
Wer soll das bezahlen? |
¿ Quién debe pagar esto ? |
|
028 |
 |
Er antwortet ihr nicht |
El no le responde. |
|
029 |
 |
Ein Brief |
Una carta |
|
030 |
 |
Ein ruhiger Nachmittag im Hotel |
Una tarde tranquila en el hotel |
|
031 |
 |
Ein Gespräch mit dem Chef |
Una conversación con el jefe |
|
032 |
 |
Ein Interview |
Una entrevista |
|
033 |
 |
Ein sympathischer Besuch |
Una visita simpática |
|
034 |
 |
Beim "Fondue"-Essen |
Comiendo " fondue " |
|
035 |
 |
Morgenstunde hat Gold im Munde |
A quien madruga, Dios le ayuda |
|
036 |
 |
Das liebe Geld! |
i El querido dinero ! |
|
037 |
 |
Ein guter Tip |
Una buena sugerencia |
|
038 |
 |
Ein Ausweg? |
¿ Una salida |
|
039 |
 |
Ja. das ist unheimlich |
Sí, es inquietante |
|
040 |
 |
Endstation |
Estación terminal |
|
041 |
 |
Beim Arzt |
En el médico |
|
042 |
 |
Er hat hier gearbeitet |
El ha trabajado aquí |
|
043 |
 |
Die guten, alten Zeiten |
Los buenos tiempos de antes |
|
044 |
 |
Lieber Christian! |
i Querido Christian! |
|
045 |
 |
Neues Leben |
Vida nueva |
|
046 |
 |
Von übermorgen ab |
A partir de pasado mañana |
|
047 |
 |
Drei Szenen einer Ehe |
Tres escenas conyugales |
|
048 |
 |
Wer ist schuld daran? |
¿ Quién tiene la culpa (de eso) ? |
|
049 |
 |
Wir versuchen, pünktlich
zu kommen |
Procuramos venir a tiempo
|
|
050 |
 |
Verkäufer sein ist nicht leicht |
No es fácil ser vendedor |
|
051 |
 |
Erinnern Sie sich auch daran? |
¿ Se acuerda usted también (de ello) ? |
|
052 |
 |
Das neue Rotkäppchen |
La nueva Caperucita Roja |
|
053 |
 |
Was ist los, Großmutter? |
¿ Qué pasa, abuela ? |
|
054 |
 |
Ist Ihnen so was schon mal passiert? |
¿ Le ha ocurrido algo así alguna vez ? |
|
055 |
 |
Der Engel mit Schuhen |
El ángel con zapatos |
|
056 |
 |
Er hat schon gehen müssen |
El ha tenido ya que
partir. |
|
057 |
 |
Wie der Vater, so die Söhne |
De tal padre, tales hijos |
|
058 |
 |
Gemüse auf einem Spaziergang |
Las hortalizas de (en un) paseo |
|
059 |
 |
Was halten Sie davon? |
¿ Qué considera usted ? |
|
060 |
 |
Der kleine Blonde und sein roter Koffer |
El pequeño rubio y su
maleta roja |
|
061 |
 |
Kein Wunder! |
i No es de extrañar ! |
|
062 |
 |
Ein glücklicher Zufall |
Una feliz casualidad |
|
063 |
 |
Sie ist schlanker als ihre Schwester |
Ella es más delgada que
su hermana |
|
064 |
 |
Der Auserwählte |
El elegido |
|
065 |
 |
Und Sie,
sind Sie schon einmal
einem Nationalisten begegnet? |
¿ Y usted,
se ha encontrado alguna vez
con un
nacionalista ? |
|
066 |
 |
Nehmen Sie nicht alles wörtlich! |
i No tome todo al pie de la letra ! |
|
067 |
 |
Nehmen Sie aber bitte auch ab und zu
etwas wörtlich! |
i Pero de vez en cuando tenga la amabilidad d
e tomar
algo al pie de la letra ! |
|
068 |
 |
Der öffentliche Fernsprecher |
El teléfono público |
|
069 |
 |
Hallo! Sie da drinnen! |
i Oiga ! i Usted, el de
ahí dentro ! |
|
070 |
 |
Wir haben Lust, euch wiederzusehen |
Nos agrada volveros a ver. |
|
071 |
 |
Klein-Fritzchen |
El pequeño Fritz |
|
072 |
 |
Quark und Schwarzbrot |
Quark y pan negro |
|
073 |
 |
Bitte anschnallen! |
i Abróchense los cinturones, por favor! |
|
074 |
 |
Vater und Sohn |
Padres e hijos |
|
075 |
 |
Die Rückkehr |
El regreso |
|
076 |
 |
"Onkel" Christoph |
" Tío " Cristóbal |
|
077 |
 |
Ich kämme mir die Haare |
Me peino el pelo |
|
078 |
 |
Wußten Sie schon... |
¿ Sabía Vd. (ya)... |
|
079 |
 |
Ein Volk,
aber viele Mund- und Eigenarten |
Un pueblo,
pero muchos dialectos y
particularidades |
|
080 |
 |
Der Aberglaube |
La superstición |
|
081 |
 |
Die Lorelei und ihre Nachkommen |
La " Lorelei " y sus descendientes |
|
082 |
 |
Im Wartezimmer |
En la sala de espera |
|
083 |
 |
Im Wartezimmer (Fortsetzung) |
En la sala de espera (continuación) |
|
084 |
 |
Er schrieb, er käme zu Besuch |
Escribió que vendría de visita |
|
085 |
 |
Die Pessimistin und der Egoist |
La pesimista y el egoísta |
|
086 |
 |
Eigentum muß geschützt werden |
La propiedad debe ser protegida |
|
087 |
 |
Der Spaßvogel |
|
|
088 |
 |
Verschiedenes |
Miscelánea |
|
089 |
 |
Ein gemütliches Abendessen |
Una cena placentera |
|
090 |
 |
Der Krimi am Freitagabend |
La película policíaca de la noche del viernes |
|
091 |
 |
Erst die Pflicht und dann das Vergnügen |
Primero, el deber y
después, el placer |
|
092 |
 |
Stille Wasser sind tief |
Del agua mansa me libre Dios |
|
093 |
 |
Aktenzeichen XY ungelöst |
Referencia XY, sin
resolver |
|
094 |
 |
Hatschi! |
i Achís ! |
|
095 |
 |
Ein Zeitungsbericht |
Un informe periodístico |
|
096 |
 |
Andere Länder, andere Sitten |
Otros países, otras costumbres |
|
097 |
 |
Die Rede des Bürgermeisters |
El discurso del alcalde |
|
098 |
 |
Ein
guter Gedanke kommt nie zu spät |
Una buena idea nunca
llega tarde |
|
099 |
 |
Mein lieber Matthias! |
i Mi querido Matthias ! |
|
100 |
 |
Trauen Sie niemandem! |
i No confíe en nadie ! |