ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | Немецкий | Niemand! Niemals! Nirgends! 031 |
Lektion 027
Satzlehre |
Синтаксис |
Satzarten | Виды предложений |
Sätze kann man unterschiedlich kategorisieren. |
Можно по-разному классифицировать предложения. |
In der gesprochenen Sprache hängt es vor allem an der Intonation, wie ein Satz aufzufassen ist: | В разговорной речи, в первую очередь зависит от интонации, как будет воспринято предложение. |
"Du musst arbeiten." | Ты должен работать. |
kann eine neutrale Feststellung sein. | может быть нейтральным утверждением. |
"Du musst arbeiten!" | Ты должен работать! |
kann eine Aufforderung darstellen. | может быть требованием. |
"Du musst arbeiten?" | Ты должен работать? |
kann eine Frage oder eine Verwunderung zum Ausdruck bringen. | может означать вопрос или удивление. |
In der gesprochenen Sprache herrscht dementsprechend auch eine weitgehende Freiheit in der Satzgliedstellung: | В разговорной речи царит, соответственно, далеко идущая свобода местоположении членов предложения. |
"Arbeiten musst du?/!" | Работать должен ты?/! |
Von all diesen Fällen soll im Folgenden absehen werden, damit die grammatischen Grundstrukturen deutlicher zum Vorschein kommen. |
Из приведённых примеров видно, что таким образом проявляется грамматическая структура предложения. |
Die Zweitstellung des (finiten) Prädikats (Prädikatsteils), des Finitums, ist typisch für den Hauptsatz. | Вторая позиция финитивной части предиката - типична для главного предложения. |
Auch Umstellungen von Satzgliedern können daran nichts ändern: | Перестановка членов предложения это не меняет. |
"Trotz starker Zahnschmerzen habe ich in meinem neuen Bett gut geschlafen." | Несмотря на сильную зубную боль, имею я в моей новой кровати хорошо спавшим. |
Allein die Stellung des finiten Prädikatsteils entscheidet jedoch - abgesehen von irgendwelchen Betonungen - noch nicht über den Charakter des Satzes. |
Однако, сама по себе позиция предиката не определяет характер предложения (за исключением логического выделения). |
Nach gleichem Muster wird auch der Wortfragesatz (Auf diesen kann man nur mit einem vollständigen Satz, nicht mit Ja oder Nein, antworten) gebildet: | Аналогично строятся вопросительные предложения с вопросительным словом (на эти предложения необходимо давать расширенный ответ, а не Да/Нет). |
"Wo hast du gut geschlafen?" |
Где тебе спалось хорошо? Где имеешь ты хорошо спавшим? |
"Wann bist du eingeschlafen?" |
Когда ты заснул? Когда есть ты заснувшим? |
"Wer hat geschlafen?" |
Кто спал? Кто имеет заснувшим? |
Anders verhält es sich mit Befehls- und Satzfragesätzen: | По-другому происходит в приказах и вопросительных предложениях. |
"Schlaf gut in deinem neuen Bett!" | Спи хорошо в твоей новой кровати! |
"Fahr langsam!" | Езжай медленно! |
"Iss!" | Ешь! |
"Schliefest du gut?" | Спалось тебе хорошо? |
"Hast du gut in deinem Bett geschlafen?" |
Спал ли ты хорошо в
твоей
кровати? Имеешь ты хорошо в твоей кровати спавшим? |
Hier steht das Finitum in Spitzenstellung. | Здесь стоит именная часть сказуемого на первой позиции. |
Auch im Hauptsatz steht das Finitum an vermeintlich erster Stelle - darüber könnte man aber streiten - wenn ihm ein Nebensatz vorangeht: | В главном предложении стоит финитивная часть на предположительно первой позиции - если ему предшествует подчинённое предложение. |
"Wenn du Schmerzen hast, musst du zum Arzt gehen!" |
Если у тебя зубная боль, должен ты к врачу идти. Если ты ЗБ имеешь, должен... |
Manche Grammatiken verstehen diesen Fall als Zweitstellung, da der vorangehende Konditionalsatz als Satzglied in Spitzenstellung aufgefasst werden kann. |
В некоторых грамматиках, такая позиция считается все равно 2-й, т.к. предложение-условие рассматривается как оборот, стоящий на 1-й позиции. |
Die dritte Möglichkeit ist die Endstellung des Finitums in Nebensätzen: | 3-й вариант - перенос предиката в конец предложения. |
"Ich wünsche dir, dass du gut in deinem neuen Bett schläfst." | Желаю тебе, чтобы ты хорошо в твоей новой кровати спал ("спишь") |
"Ich wünsche dir, dass du gut in deinem neuen Bett geschlafen hast." | Желаю тебе, чтобы ты хорошо в твоей новой кровати спал ("спавшим имеешь") |
Hier sehen wir nun, dass das Finitum an das Ende des gesamten Nebensatzes getreten ist. Selbst infinite Teile stehen vorher. | В составных сказуемых, личная часть глагола перемещена на последнюю позицию, даже за неопределённую часть. |
Einen Sonderfall bildet der uneingeleitete Nebensatz: | Особый случай - бессоюзное предложение. |
"Hast du Schmerzen, musst du zum Arzt gehen." |
Зубы болят - иди к врачу. Имеешь ЗБ - должен к врачу идти. |
Dieser Nebensatz verhält sich von der Stellung des Finitums her wie ein Fragesatz. | Придаточное предложение стоит на позиции, типичной для вопросительных предложений. |
Schließlich machen noch Sätze folgenden Typs Schwierigkeiten: | Такие предложения могут создавать проблемки. |
"Er sagt, er habe gut geschlafen." |
Он говорит, он хорошо спал. Он говорит, он имеет хорошо спавшим. |
Vom Hauptsatz (Er sagt) her muss es sich bei "er habe gut geschlafen" um einen Nebensatz handeln. | Главное предложение "он говорит" и дополнительное "он спал хорошо". |
Gerne wird das begründet, dass dieser Satz gleichwertig ist zu einem "dass"-Satz (dass er gut geschlafen hat.) | Это предложение обычно считается эквивалентным ", что " - "Говорит , что он спал хорошо". |
Bei längeren Passagen in indirekter Rede kann jedoch der Trägersatz (Er sagt) wegfallen, dann sind solche Sätze von der Stellung her eindeutig wie Hauptsätze zu behandeln. | В разговорной речи, однако, может "опорное" предложение "Он говорит" быть отброшено. И тогда "вспомогательное" предложение становится "главным". |