|
ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | Немецкий | Niemand! Niemals! Nirgends! 030 |
Lektion 026
| Satzlehre |
Синтаксис, "учение о предложении" |
| Was ist ein Satz? | Что такое предложение? |
| Ein Satz besteht nach den meisten Definitionen aus mindestens einem Subjekt und einem Prädikat: | По большинству определений, предложение состоит, минимум из подлежащего (субъекта) и сказуемого (предиката) |
| "Ich schlafe." | Я сплю. |
| Wird dieser Satz erweitert, dann treten noch weitere Auffälligkeiten zu Tage: | Если расширять предложение, проявляются новые особенности. |
| "Ich schlafe gut in meinem neuen Bett." | "Я сплю хорошо в моей новой кровати". |
| Zum Subjekt und zum Prädikat sind noch das Modaladverbiale und das Lokaladverbiale getreten. | К Субъекту и Предикату добавлены модальное наречие (наречие способа) и наречие места. |
| Was beiden Beispielen gemeinsam ist, ist die Tatsache, dass das Prädikat an 2. Satzgliedstelle steht. | В обоих предложениях общее то, что предикат на второй позиции стоит. |
| "Ich habe in meinem neuen Bett gut geschlafen." |
Я спал в моей новой кровати хорошо. Я имею в моей новой кровати хорошо спавшим. |
| An diesem Beispiel sieht man nun, dass das Prädikat aus mehreren Teilen bestehen kann. | В этом примере видно, что предикат из нескольких частей может состоять. |
| An 2. Satzgliedstelle steht nun nur noch der finite Prädikatsteil, das Finitum. | На 2-й позиции стоит только финитивная часть (в данном случае - "определённая часть"). |
| Der Rest des Prädikats wandert an das Satzende. | Остаток предиката переместился в конец предложения. |
| Auch wenn man den Satz erweiterte, würde normalerweise jede Erweiterung zwischen finiten und infiniten Prädikatsteil treten: | Если предложение расширять далее, обычно расширенные члены становятся между этими двумя частями составного сказуемого. |
| "Ich habe trotz starker Zahnschmerzen in meinem neuen Bett gut geschlafen." |
Несмотря на сильную зубную боль, я хорошо спал в новой кровати. Я имею, несмотря на сильную зубную боль, в моей новой кровати хорошо спавшим. |
| Um einzelnen Satzgliedern besondere Betonung widerfahren zu lassen, könnte man sie in Spitzenstellung bringen oder ausklammern: | Чтобы логически выделить члены предложения, их можно на первую позицию перенести или вынести "за пределы" предиката. |
| "Trotz starker Zahnschmerzen habe ich in meinem neuen Bett gut geschlafen." (Umstellung) | Вопреки сильной зубной боли, имею я в моей новой кровати хорошо спавшим. (Перемещение в начало, позиция предиката изменена) |
| "Ich habe in meinem neuen Bett gut geschlafen trotz starker Zahnschmerzen ." (Ausklammerung) |
Я имею в моей новой кровати хорошо
спавшим, несмотря на сильную зубную боль. |