|
ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | Немецкий | Niemand! Niemals! Nirgends! 151 |
|||||
|
|
|
||||
| Szene 16 | |
| Das wilde Tier im Bauch oder wie ich für die WG kochte |
Дикое животное в животе, или как я для коллектива жильцов готовил еду |
| Kochen ist nicht gerade mein Hobby. | Варить - это собственно не моё хобби. |
| Aber bei uns in der WG
müssen alle kochen, schön nach Plan. |
Однако, у нас в коммуналке, должны все готовить, по расписанию. |
| Sonst gibt's Streit. | Иначе - будет ссора/спор. |
| Ganz schlimm ist es, | Весьма плохо (Хуже всего), |
| wenn ich mit einem großen Hunger im Bauch kochen muss. | когда я с "большим голодом в животе" готовить должен. |
| Und noch schlimmer wird's dann, | И ещё хуже будет тогда, |
| wenn alle immer wieder in
die Küche kommen und dreinreden. |
когда все вновь и вновь на кухню приходят
и наставления дают. |
| Ach, hallo, Katja, schon da? | Ах, привет Катя, уже тут? |
| Hallo, Peter! Bist du dran? Was gibt's denn? |
Привет Петя! "Быть ты при это" (ты занимаешься готовкой)? Что это, тогда? |
| Ich weiß noch nicht genau,
ich setz schon mal Wasser auf. |
Я ещё точно не знаю, Я только воду ставлю. |
| Vielleicht Nudeln, oder Reis. | Вероятно, вермишель, или рис. |
| Kartoffeln sind auch noch da. | Картошка "также ещё там" (может и картошка будет). |
| Das ist der falsche Topf! | Это - неправильная кастрюля. |
| Auf jeden Fall hab ich noch einen Kuchen im Backofen. | В любом случае, у меня ещё пара пирожков в печи. |
| Mach doch Nudeln
und
Reis, und Kartoffeln |
Сделай однако вермишель и рис, и картошку, |
| dann musst du dich nicht entscheiden. | тогда не придётся "решаться" (выбирать не придётся, что варить). |
| Nudeln und
Reis und Kartoffeln, wieso nicht! |
Вермишель и рис и картошка? Почему бы нет! |
| Ach, eine Dose Tomaten ist auch noch da. | Ах, банка помидоров всё ещё есть. |
| Grüß dich, Beate! | Привет, Беата! |
| Was tust du da? | Что ты там делаешь? |
| Ich öffne eine Dose Tomaten. | Открываю банку помидоров. |
| Dosentomaten riechen nach Metall! | Консервированные помидоры с металлическим запахом! |
| Nimm bitte frische Tomaten,
ja? Was war das? |
Возьми пожалуйста свежие помидоры, да? Что это было? |
| Ach, mein Magen knurrt, ich bin hungrig. | Ах, мой желудок рычит, я голодный. |
| Also, frische Tomaten! | Значит, свежие помидоры! |
| Mist, die muss ich ja noch waschen und schneiden. | Дерьмо, их я ещё должен мыть и резать. |
| Hallo, Achmed, wie geht's? | Привет Ахмед, как дела? |
| N'Abend - frische Tomaten? | Добрый вечер- свежие помидоры? |
| Nicht für mich, o.k.? Ich mag die Haut nicht! | Не для меня, ладно? Мне не нравится кожура! |
| Hast du einen Tiger in der Küche? | У тебя тигр на кухне? |
| Nee, mein Magen, ich hab Hunger. | Нет, мой желудок, я голодный. |
| Also, schön der Reihe nach: Zwiebeln schneiden ... | Итак, хорошенько по порядку - лук порезать... |
| Mann, sind die scharf! | Мужик, "они острые" (лук)! |
| Ach Peterchen, nicht traurig sein! | Ах, Петенька. не печалься! |
| Meine liebe Beate! Ich bin nicht traurig, | Моя дорогая Беата, я не печален, |
| ich schneide nur Zwiebeln! | я только режу лук! |
| Zwiebeln - hör mal, Peter, Verena ist heute da zum Essen. | Лук - послушай ка, Верена сегодня будет "к еде". |
| Und die mag keine Zwiebeln! | И она не любит /никакой/ лук! |
| Mein Gott - was war denn das? | Боже, что это было? |
| Ach, das ist Peters Magen, der Arme hat Hunger! | Ах, это желудок Пети, бедненький голодный! |
| Also, keine Zwiebeln für Verena, | Итак, никакого лука для Верены, |
| keine Tomatenhaut für Achmed, | никакой кожуры помидоров для Ахмеда, |
| keine Dosentomaten für Beate ... | никаких консервированных помидоров для Беаты... |
| Ja, hier Peter, hallo! | Да, "тут" Петя, алло! |
| Hallo, Peter, ich bin's, Gerd, hör mal, | Привет, Петя, это я, Герд, послушай ка, |
| wir gehen in den Park | мы идём в парк |
| und nehmen ein paar
Brötchen mit. Kommst du mit? |
и берём с собой пару булочек. Идёшь вместе (с нами)? |
| Tut mir Leid, ich bin dran mit Kochen. | Извини, я "внутри с варение" (я занят готовкой). |
| Ich kann nicht raus! | Я не могу "наружу". |
| Was gibt's denn? | И что там? |
| Na, Nudeln, Kartoffeln, Reis - und Tomatensoße. | Ну, вермишель, картошка, рис - и томатный соус. |
| Wow, Nudeln mit Tomatensoße, mein Lieblingsessen! | Вах, вермишель с томатным соусом, моя любимая еда! |
| Dann kommt doch zu uns zum Essen. O.k.? | Тогда приходи поесть, ладно? |
| O.k., bis dann! | Ладно, "до затем" (до встречи)! |
| Also, Tomaten fertig schneiden, Tomaten mit Haut, | Итак, помидоры почистить, помидоры с кожурой, |
| und dann die Tomaten aus
der Dose mit Zwiebeln, die Zwiebeln, |
и затем помидоры из консервной банки, с луком, лук, |
| die muss ich zuerst im Öl anbraten, dann die Nudeln, | который мне надо сначала в масле пожарить, затем вермишель. |
| die Nudeln ins Wasser geben
und den Reis und die Kartoffeln auch, |
Вермишель в воду положить/"дать", и рис и картошку также, |
| so, und jetzt alles schön kochen. | так, а теперь всё хорошенько сварить. |
| Und was war da noch, ach, | А что ещё было, ах |
| der Kuchen ist ja schon im Ofen. | пирог, уже в печи. |
| Ganz ruhig - es gibt gleich zu essen! | Тихонько, тихонько, щас будет поесть! |