ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | Немецкий | Niemand! Niemals! Nirgends! 150 |
|||||
|
|
Szene 15 | |
Ein neues Zuhause oder wie mein Wecker wieder funktionierte |
Новый дом, или как мой будильник опять заработал |
Meine Geschichte mit Ralf war wirklich zu Ende. | Моя история с Ральфом была вправду завершена. |
Vielleicht war es ja ein
Zufall, dass meine Freundin Hanne mich vor dem Uhrengeschäft gesehen hat, |
вероятно, это было совпадение, что моя подруга Ханна меня перед магазином часов увидела, |
als ich gerade rauskam und meinen kaputten Wecker in der Hand hatte. |
когда я как раз выходила, и мой сломанный будильник в руке держала. |
Die gute Hanne. Mit ihrem Angebot, bei ihr einzuziehen, hat sie mich buchstäblich gerettet. |
Добрая Ханна. С её предложением, к ней переехать, она меня буквально спасла. |
Schon am nächsten Tag bin ich umgezogen. | Уже на следующий день я переехала. |
Sie haben mir alle geholfen. | Они все мне помогли. |
Hanne, Britta und Olga. | Ханна, Бритта и Ольга. |
Kisten schleppen, das ganze Zeug wieder auspacken. | Ящики транспортировать, все вещи затем опять распаковывать. |
Willst du auch eine Tasse Tee, Hanne? | Ты тоже хочешь чашку чая, Ханна? |
Au ja, prima Idee. | О да, отличная идея. |
Nach ein Paar Wochen ging es mir schon viel besser. | Через пару недель, мне уже было гораздо лучше. |
Ein paar Stücke von diesem feinen Kuchen sind auch noch da. Willst du? | Ещё остались пару кусков от твоего отличного пирога. Хочешь? |
Ja, gern. - Hm, Klasse,
endlich hast du dein schönes Teeservice ausgepackt. |
Да, с радостью. Хм, класс. Наконец то ты свой красивый чайный сервиз распаковала. |
Das hat mir schon immer besonders gut gefallen. | Он мне всегда особенно нравился. |
Ist auch echt chinesisches Porzellan. | Настоящий китайский фарфор. |
Bin ich froh, dass beim Umzug nichts zerbrochen ist. | Я рада, что при переезде не разбился. |
Ein bisschen bitter, der Tee. | Немного горький, чай. |
Aber gesund! Möchtest du Honig? Oder Zucker? | Но для здоровья! Хочешь мёд или сахар? |
Einen Löffel Honig, bitte. | Одну ложку мёда, вероятно, да. |
Sag mal, bist du jetzt eigentlich fertig mit deinem ganzen Zeug? | скажи как, ты наконец закончила "со всей этой штукой"? |
Alles ausgepackt und aufgeräumt und so? | Всё распаковала и прибрала, и т.п.? |
Ja, es fehlt nur noch die eine Kiste dort in der Ecke. | Да, не хватает (не распаковала) только одного ящика, там в углу. |
Gut, wenn du mit allem fertig bist, | Хорошо, когда ты со всем закончишь, |
dann müssen wir unbedingt zusammen den Champagner öffnen. | то надо нам обязательно шампанское открыть. |
Der steht nämlich schon seit ein paar Tagen im Kühlschrank. | Оно стоит именно уже пару дней в холодильнике. |
Wir müssen doch auf dein neues Zuhause anstoßen ... | Мы должны однако за твой новый дом "ударить". |
Also dann! Zum Wohl, Hanne! | Итак! За здравие, Ханна! |
Zum Wohl, Maria! Auf uns! | За благо, Мария. За нас! |
Und viel Glück in deinem neuen Zuhause, meine Liebe! | И удачи в новом доме, моя любовь! |
Ach, Hanne, das war wirklich Glück, | Знаешь, Ханна это вправду удача была, |
dass du zufällig bei dem Uhrengeschäft vorbeigekommen bist! Prost! | что ты случайно мимо магазина часов проходила! Выпьем! |
Sag mal, was piepst denn da so komisch? | Скажи-ка, что это там пищит "так комично"? |
Keine Ahnung, ich hab gedacht, das kommt aus deinem Zimmer. | Без понятия, я думала, это идёт из твоей комнаты. |
Nee, das kommt doch aus dieser Kiste dort. | Нет, это исходит однако из того ящика там. |
Du hast Recht - he, aber da ist doch nur noch Müll drin. | Ты права - однако, там однако только мусор внутри. |
Ich schau mal nach . | Подожди, я посмотрю разок. |
Und? Was ist? | И? Что это? |
Das gibt's ja nicht! Mein Wecker! | Не может быть! Мой будильник! |
He, Hanne, hör mal, der funktioniert ja. Hörst du? | Эй, Ханна, послушай, он работает ведь. слышишь? |
Dem geht's wie dir - viel besser, ja? | Ему - как тебе - гораздо лучше, да? |
Zum Glück hast du ihn nicht weggeworfen. | к счастью, ты его не выбросила (пока что). |
Zusammen mit deinem Herz. | Вместе с твоим сердцем. |
Da könnte man direkt abergläubisch werden. | Поэтому, можно "напрямую" суеверным стать. |
Es gibt halt doch keine Zufälle, meine Liebe ... | Знаешь, всё же не бывает совпадений, моя любовь... |
Weißt du noch, was der Verkäufer in dem Uhrengeschäft gesagt hat? | "Знаешь ты ещё" (помнишь), что продавец из магазина часов сказал? |
"Haben Sie die Batterien kontrolliert, Fräulein?" | "Вы батарейки проверяли, барышня?" |