ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | Немецкий | Niemand! Niemals! Nirgends! 147

 

11 Dorffest

wie der Nachbar zu Kopfweh kam

Szene 12  
Dorffest oder
wie der Nachbar zu Kopfweh kam
Праздник в деревне, или
как у соседа голова заболела
Ich wohne am Waldrand - Я живу на краю (опушке) леса -
das habe ich schon einmal gesagt, glaube ich. это я уже "однажды сказал" (говорил) , я думаю.
Es ist ein hübscher Wald mit Laubbäumen und Tannen, Это - прелестный лес, с лиственными деревьями и елями,
mit vielen kleinen Wegen, die sich alle irgendwo kreuzen. и множеством маленьких дорог (тропинок), которые все где-то пересекаются.
Nachts ist der Wald ein bisschen unheimlich. Ночами, лес немного жуткий (жутковат).
Aber Kasper wollte unbedingt aufs Dorffest Но Каспер хочет непременно на праздник в деревне
- und dafür mussten wir eben durch den Wald. и поэтому должны мы /именно/ через лес (пройти).
In der Nacht. Ночью.
   
Siehst du was, Till, oder ... Ты видишь что-то, Тиль, или...
oder gehst du einfach der Nase nach? или ты просто идёшь "нос по" (напрямик)?
   
Wo sind wir eigentlich? Где мы, собственно?
   
Im Wald, da sind doch Bäume. Siehst du die Bäume? В лесу, там ведь деревья. Ты видишь деревья?
   
Ich weiß, dass wir im Wald sind, Kasper. Я знаю, что мы в лесу, Каспер.
Aber ich weiß nicht mehr, auf welchem Weg wir gehen. Но я более не знаю, по какой дороге мы идём.
War da nicht eine Kreuzung? Это не пересечение (дорог, "перекрёсток") был ли?
   
Weiß nicht, eine Kreuzung, im Wald? Не знаю, перекрёсток, в лесу?
   
Ja, ein Weg, der unseren Weg kreuzt. Да, дорога, которая нашу дорогу пересекает.
Mensch, ist das dunkel! Мужик, это (вправду) темно!
   
Die Bäume sehen aus wie eine Wand. Деревья выглядят как стена.
   
Links eine Wand und rechts eine Wand, und der Weg, Слева стена, и справа стена, а дорога,
der Weg ist irgendwo in der Mitte. дорога - где-то посередине.
   
Autsch, das war ein Ast! Ай, это была ветка!
Ich sehe einfach nichts! я просто не вижу ничего.
   
Du musst eben mit den Händen sehen, Till. Тебе следует /именно/ руками смотреть, Тиль.
Streck die Arme aus, Протяни (разведи в стороны) руки,
dann spürst du die Bäume und die Äste, тогда чувствуешь (почувствуешь) ты деревья и ветки
bevor du sie am Kopf hast! до того, как ты их "на голове имеешь" (по голове ударят)!
   
Schon gut, bleib hinter mir, ja? Ладно, оставайся позади меня, ладно?
Halt dich an meiner Jacke fest! Держись за мою куртку.
   
Was war das? Da war doch etwas! He, Till! Что это было? Там было ведь что-то! Эй, Тиль!
   
Ein Tier ... was weiß ich. Животное... или что-то такое (я знаю что-ли).
   
Die Tiere haben sicher auch Angst vor uns, was meinst du? Животные наверняка нас тоже боятся, как ты думаешь?
   
Schon möglich. Psssstt, sei mal still! Возможно. Тссс! Тихо!
Hörst du das? Слышишь это?
   
Was ist das, ein Elefant? Что это? Слон?
   
„Um-pf, um-pf, tröterö!“  
   
Klingt eher wie eine Herde Elefanten. Звучит как стадо слонов.
Nee, weißt du, was das ist? Не, знаешь, что это?
- Das ist doch mein Nachbar, klar, Это однако мой сосед, ясно,
der kommt schon zurück vom Fest. он возвращается с праздника.
   
Dein Nachbar! „Der ist nicht ganz richtig im Kopf“. Твой сосед! "Он не совсем в порядке в голове."
He, Till, wollen wir ... Эй, Тил, "хотим мы..."
   
Meinst du? Ты имеешь ввиду?
   
Ja, komm, wir spielen ihm einen Streich! Да, давай, мы над ним подшутим ("играем ему одну шутку")!
   
Wir machen ihm Angst! Напугаем!
   
Der hat doch schon Angst - Он и так уже боится -
darum macht er so komische Musik, поэтому от "делает такую комичную музыку",
meinst du nicht? Pssst! не думаешь ли? Тссс!
Gleich ist er da! Leise! Вот он! Тихо!
   
Haaalt! Stillgestanden! Rrrechtss umm!! Стоять! Смирно! Кругом!
Und: vorwääärts - marrrsch!! Вперёд - марш!
   
Aua!! Verdammt, verflucht, verflixt - А! Проклятье, проклятье, проклятье
aaah, mein Kopf! а, моя голова!
   
Schon wieder der Kopf! Опять голова!