ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | Немецкий | Niemand! Niemals! Nirgends! 141 |
||||
|
Szene 6 | |
Die gelb-schwarze Sabine oder wie meine Freundin Borussia-Fan wurde |
Жёлто-чёрная Сабина, или как моя подруга стала фанатом Боруссия. |
Meine Freundin Sabine versteht nichts von Fußball - Sie erinnern sich? | Моя подруга Сабина не понимает ничего в футболе - припоминаете? |
Aber wenn sie auf dem Bahnsteig in Dortmund steht, | Но когда она на перроне в Дортмунде стоит, |
mit ihren gelb-schwarzen Kleidern, um sie herum nichts als Borussia-Fans, | с её жёлто-чёрными одеждами, вокруг неё ничего кроме фанатов Боруссии, |
dann sieht sie eben aus wie ein Borussia-Fan. | то выглядит она также как фанат Боруссия. |
Auch wenn die Fans eine Sprache sprechen, die Sabine nicht versteht... | Даже когда фанаты на языке говорят, который Сабина не понимает. |
1 Ricken = Stürmer bei Borussia Dortmund
2 weißte, wat ... = weißt du, was ... |
Мужик, Руди, если нападающий/"Косуля" опять такой номер выдаст,
настоящий гол мечты... Знаешь, что я тогда сделаю? Тогда выпью я ещё одно пиво, или четыре, говорю тебе. |
Sabine: He, Maria, was reden denn die, das versteh ich ja fast nicht. | Эй, Мария, что это они говорят? Я это почти не понимаю. |
Maria: Die reden über Fußball, verstehst du, der Ricken ist ein Spieler bei Borussia Dortmund. | Они говорят о футболе, понимаешь, "Косуля" - игрок в Боруссия Дортмунд. |
Sabine: Nein, nicht das, ich meine, der komische Akzent ... | Нет, не это. Я имею ввиду, забавный акцент. |
Maria: Ach so, die reden hier so, das ist der Ruhrpott-Dialekt. | Ах это. Они просто так говорят, это Руа-потт диалект. |
Sabine: Mais qu'est-ce que c'est - Maria, bin ich im Himmel, was ist das denn ? | Но что это? Мария, я на небесах? Что это тогда? |
Maria: Ach, das ist ein Verkaufsstand für Borussia-Fans. Fan-Artikel eben. | Ах, это торговая точка/стенд для фанов Боруссии. Штуки фанатские, прямо-таки. |
Sabine: Das gibt's ja nicht, schau mal! Alles in meinen Lieblingsfarben. | Такого не бывает, гляди ка! Всё в моих любимых цветах! |
Maria: Ja, guck mal, hier kriegst du wirklich alles in Schwarz-Gelb: | Да, гляди ка, тут "достанешь" всё в чёрно-жёлтом. |
T-Shirts, Mütze, Pullover, | Футболки, шляпа, свитер... |
Sabine: Wie hübsch! | Ох, как мило! |
... und sieh mal da, Teller, Tassen, Feuerzeuge ... | Гляди ка туда, тарелки, чашки, зажигалки... |
Maria: Willst du das alles kaufen? Wie willst du das mitnehmen? | Хочешь ты всё купить? Как ты это с собой повезёшь? |
Sabine: Ich kauf mir halt so 'ne schwarz-gelbe Reisetasche! | Тогда, прикуплю я себе одну чёрно-жёлтую дорожную сумку. |
Maria: Bienchen, hast du die Vase da schon gesehen? | Пчёлка, о пчёлка, ты вазу уже видела? |
Sabine: Mann, ist die schön - die muss ich haben! | О мужик, она красива - обязательно хочу! |
Maria: Napoleon wird sich freuen - Borussia-Design statt Memphis-Design, | Наполеон обрадуется - Боруссия-дизайн вместо Мемфис-дизайн. |
alles für die Katz, nee, für den Kater, natürlich! | Всё нафиг, не, для кота, разумеется. |
Sabine: Oui, allo! | Алло, да-с. |
Maria: Bienchen, ich bin's! Maria! Borussia ist Champions League-Meister. | Пчёлка, это я, Мария! Боруссия - чемпион лиги чемпионов. |
Sabine: Aber sicher, Maria, ich hab's auch gesehen, im Fernsehen. | Конечно, Мария, я также видала, по телевизору. |
Wir haben gewonnen! Borussia Dortmund! Olé, olé, olé ... | Мы выиграли, Боруссия Дортмунд! |
Maria: Erinnerst du dich an den Platz, wo sich die Fans treffen? | Припоминаешь о площади, где фанаты встречаются? |
Sabine: Ja, wie heißt er - Bor..., nicht Borussiaplatz ... | Да, как называется он? Не площадь Боруссия? |
Maria: Nein, Borsigplatz heißt er. | Не, площадь Борсих называется. |
Sie haben den ganzen Platz schwarz-gelb gestrichen! | Они всю площадь чёрно-жёлтым покрасили! |
Sabine: Nein! ! Der ganze Platz schwarz-gelb? | Что? Не! Вся площадь чёрно-жёлтая? |
Ist das wahr? Das muss ich sehen. Ich komme! | Это правда? Я должна это видеть! Я иду! |