ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | Немецкий | Niemand! Niemals! Nirgends! 124

Eric Fish

Komm mit mir

Курс Немецкого

 

Психологическая коллекция

Manfred Spitzer
Geist & Gehirn 07

Стандартные диалоги

DC 22

 

Deutsch

Перевод

Wohnen. Im Haus.

Проживание. В доме.

   

Sind wir hier richtig?

Мы тут правильно?

Ist das die Frühlingsstrasse 3?

Это Весенняя улица 3?

   

Ja. Guten Tag, Frau Lehman.

Да. Добрый день, фрау Лейман.

Schön, dass Sie sich heute Zeit genommen haben

Хорошо, что вы время потратили ("себе сегодня время взятое имеете"),

das Haus zu besichtigen.

/этот/ дом посетить.

   

Ich bin Herr Lorenz, Ihr Makler.

Я господин Лоренц, ваш маклер.

Und ich zeige Ihnen das Haus.

И я показываю/покажу вам /этот/ дом.

Es ist möbliert, wie Sie wissen.

Он меблирован, как вы знаете.

   

Das Esszimmer ist ja wirklich sehr praktisch.

Столовая комната вправду очень практична.

Direkt neben der Küche.

Прямо возле кухни.

Und so geräumig.

И такая вместительная/ просторная.

Gefällt es dir, Inge?

Нравится оно (комната) тебе, Инга?

   

Ja, sehr gut sogar.

Да, очень хорошо даже (хорошо по вкусу).

Die Lampen finde ich witzig.

Лампы я считаю ("нахожу") смешными/остроумными.

Sie peppen die klassische Einrichtung etwas auf.

Они "перчат" (изюминку вносят) классическую обстановку немного.

Martin, von so einem offenen Kamin im Wohnzimmer

Мартин, о таком открытом камине в жилой комнате

habe ich schon immer geträumt.

я /уже/ всегда мечтала.

   

Meine Frau ist so schrecklich romantisch,

Моя жена так ужасно романтична.

für sie gibt es nichts schöneres als mit einem Glas Wein

Для неё нет ничего лучше ("лучшего"), чем с бокалом вина

vor dem Kamin zu sitzen.

перед камином сидеть.

   

Oh Gott!

О боже!

Die Vase ist runtergefallen. 

Ваза упала.

Ist habe sie doch gar nicht angefasst.

Я её однако совсем не зацепила.

Hoffentlich spukt es hier nicht.

Надеюсь, тут не "привидит" (нет привидений).

   

Aber Liebling.

Но дорогая.

Wir besichtigen ein modernes Reihenhaus.

Мы посещаем современный дом типовой/рядовой застройки.

Und kein uraltes Geisterschloss.

А не какой-то древний замок с привидениями.

   

Gehen wir lieber gleich in die Küche,

Идём ка мы лучше на кухню,

bevor hier noch mehr runterfällt.

пока ("перед") тут ещё что-то упадёт.

   

Oh, die Küche ist sehr hell.

О, кухня такая светлая.

Da könnte sogar ich zum Meisterkoch werden.

Там могу даже я шеф-поваром стать.

   

Du spiegelst dich ja jetzt schon in der Mikrowelle, Martin.

Ты отражаешься сейчас уже в микроволновке, Мартин.

Wenn das kein gutes Omen ist...

Если это не хороший Знак...

Und Platz hätte ich hier auch genug.

И места имею (бы) я тут также достаточно.

   

Auf diesem Klavier könnte ich meine Klavierkünste

На этом пианино мог бы я мою фортепианной искусство

wieder etwas auffrischen, Inge.

опять немного освежить, Инга.

Ich kann gar nicht glauben,

Я не могу вовсе поверить,

dass das Haus so zentral liegt.

что /этот/ дом так "центрально лежит" (в центре).

Es ist so grün hier.

Тут так зелёно.

Richtig ländlich.

Вправду "земельно" (как в деревне).

   

Ja. Es ist wirklich idyllisch hier.

Да. Тут вправду идиллия.

Ich muss aber dazusagen,

Я должен однако предупредить ("к этому сказать"),

dass jeden Tag um acht Uhr morgens die Kirchenglocken läuten.

что каждый день в 8-мь часов утра колокола церкви звучат.

   

Das stört uns nicht.

Это нам не мешает.

Es ist schöner vom Läuten der Glocken geweckt zu werden

Лучше от звуков колоколов проснуться ("быть проснутым"),

als vom Lärm der Autos oder der Flugzeuge.

чем от шума автомобилей или самолётов.

   

Na dann würde ja eine Unterzeichnung des Kaufvertrages

Ну, тогда будет (бы) "подписыванию" договора покупки

eigentlich nichts mehr Wege stehen.

собственно ничего больше "дороге стоять" (больше нет помех для подписания договора).

Oder?

Не так ли?