ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | Немецкий | Niemand! Niemals! Nirgends! 124 |
|||||||||
|
Deutsch |
Перевод |
Wohnen. Im Haus. |
Проживание. В доме. |
Sind wir hier richtig? |
Мы тут правильно? |
Ist das die Frühlingsstrasse 3? |
Это Весенняя улица 3? |
Ja. Guten Tag, Frau Lehman. |
Да. Добрый день, фрау Лейман. |
Schön, dass Sie sich heute Zeit genommen haben |
Хорошо, что вы время потратили ("себе сегодня время взятое имеете"), |
das Haus zu besichtigen. |
/этот/ дом посетить. |
Ich bin Herr Lorenz, Ihr Makler. |
Я господин Лоренц, ваш маклер. |
Und ich zeige Ihnen das Haus. |
И я показываю/покажу вам /этот/ дом. |
Es ist möbliert, wie Sie wissen. |
Он меблирован, как вы знаете. |
Das Esszimmer ist ja wirklich sehr praktisch. |
Столовая комната вправду очень практична. |
Direkt neben der Küche. |
Прямо возле кухни. |
Und so geräumig. |
И такая вместительная/ просторная. |
Gefällt es dir, Inge? |
Нравится оно (комната) тебе, Инга? |
Ja, sehr gut sogar. |
Да, очень хорошо даже (хорошо по вкусу). |
Die Lampen finde ich witzig. |
Лампы я считаю ("нахожу") смешными/остроумными. |
Sie peppen die klassische Einrichtung etwas auf. |
Они "перчат" (изюминку вносят) классическую обстановку немного. |
Martin, von so einem offenen Kamin im Wohnzimmer |
Мартин, о таком открытом камине в жилой комнате |
habe ich schon immer geträumt. |
я /уже/ всегда мечтала. |
Meine Frau ist so schrecklich romantisch, |
Моя жена так ужасно романтична. |
für sie gibt es nichts schöneres als mit einem Glas Wein |
Для неё нет ничего лучше ("лучшего"), чем с бокалом вина |
vor dem Kamin zu sitzen. |
перед камином сидеть. |
Oh Gott! |
О боже! |
Die Vase ist runtergefallen. |
Ваза упала. |
Ist habe sie doch gar nicht angefasst. |
Я её однако совсем не зацепила. |
Hoffentlich spukt es hier nicht. |
Надеюсь, тут не "привидит" (нет привидений). |
Aber Liebling. |
Но дорогая. |
Wir besichtigen ein modernes Reihenhaus. |
Мы посещаем современный дом типовой/рядовой застройки. |
Und kein uraltes Geisterschloss. |
А не какой-то древний замок с привидениями. |
Gehen wir lieber gleich in die Küche, |
Идём ка мы лучше на кухню, |
bevor hier noch mehr runterfällt. |
пока ("перед") тут ещё что-то упадёт. |
Oh, die Küche ist sehr hell. |
О, кухня такая светлая. |
Da könnte sogar ich zum Meisterkoch werden. |
Там могу даже я шеф-поваром стать. |
Du spiegelst dich ja jetzt schon in der Mikrowelle, Martin. |
Ты отражаешься сейчас уже в микроволновке, Мартин. |
Wenn das kein gutes Omen ist... |
Если это не хороший Знак... |
Und Platz hätte ich hier auch genug. |
И места имею (бы) я тут также достаточно. |
Auf diesem Klavier könnte ich meine Klavierkünste |
На этом пианино мог бы я мою фортепианной искусство |
wieder etwas auffrischen, Inge. |
опять немного освежить, Инга. |
Ich kann gar nicht glauben, |
Я не могу вовсе поверить, |
dass das Haus so zentral liegt. |
что /этот/ дом так "центрально лежит" (в центре). |
Es ist so grün hier. |
Тут так зелёно. |
Richtig ländlich. |
Вправду "земельно" (как в деревне). |
Ja. Es ist wirklich idyllisch hier. |
Да. Тут вправду идиллия. |
Ich muss aber dazusagen, |
Я должен однако предупредить ("к этому сказать"), |
dass jeden Tag um acht Uhr morgens die Kirchenglocken läuten. |
что каждый день в 8-мь часов утра колокола церкви звучат. |
Das stört uns nicht. |
Это нам не мешает. |
Es ist schöner vom Läuten der Glocken geweckt zu werden |
Лучше от звуков колоколов проснуться ("быть проснутым"), |
als vom Lärm der Autos oder der Flugzeuge. |
чем от шума автомобилей или самолётов. |
Na dann würde ja eine Unterzeichnung des Kaufvertrages |
Ну, тогда будет (бы) "подписыванию" договора покупки |
eigentlich nichts mehr Wege stehen. |
собственно ничего больше "дороге стоять" (больше нет помех для подписания договора). |
Oder? |
Не так ли? |