ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | Немецкий | Niemand! Niemals! Nirgends! 107 |
|||||||
|
Deutsch |
Перевод |
Beschreibungen. Charaktere. | Описания, характеры. |
Ich verstehe nicht, warum Frank im letzten Moment abgesagt hat. | Я не понимаю, почему Франк в последний момент отказался. |
Er hatte sich so auf Schifahren gefreut. | Он так радовался езде на лыжах. |
Da steckt bestimmt wieder Tanja dahinter. | Там кроется определённо Таня за этим. |
Manchmal kann sie ganz schön dominant sein. | Иногда, может она весьма доминирующий быть. |
Meine Güte! | Небеса! |
Sie hatte für heute Abend Theaterkarten besorgt. | Она приобрела на сегодня вечером театральные билеты. |
Frank wusste seit Wochen bescheid. | Франк знал за недели определённо. |
Es war auch nicht gerade fair von Frank diese Tatsache einfach zu ignorieren | Это было также не справедливо со стороны Франка, этот факт просто игнорировать |
nur weil dir am Freitag Abend einfällt mit im Schifahren zu gehen. | просто потому что тебе в пятницу вечером вздумалось с ним на лыжах кататься идти. |
Trotzdem habe ich das Gefühl, dass Tanja immer ihren Kopf durchsetzt. | Всё же, у меня такое чувство, что Таня всегда "её голову внедряет" (всегда верх берёт). |
"её Голов"- "он" в Немецком | |
Also, ihr Männer wisst auch nicht, was ihr wollt. | Значит, вы мужчины также не знаете, чего хотите. |
Einerseits, wünscht ihr euch Frauen, die selbstständig denken und handeln, | С одной стороны, желаете вы вам женщин, которые самостоятельно думают и действуют, |
andererseits habt ihr Angst vor starken Persönlichkeiten. | с другой стороны, вы имеете страх перед сильными персоналиями. |
Moment, Moment. | Момент, момент. |
Ganz so ist das ja auch wieder nicht. | Это совсем не так. "Именно так /есть/ это, да, также /вновь/ не." |
Tanja ist eine tolle Frau. | Таня - прекрасная ("здоровенная") женщина. |
Ich finde nur, dass man in einer Partnerschaft ab und zu Rücksicht | Я думаю/нахожу лишь, что /человек/ в партнёрстве периодически внимание ("обратный вид") |
auf die Wünsche das anderen nehmen sollte. | на желания других "брать" должен. |
Aber nichts anderes hat Frank doch getan. | Но ничего другого Франк /всё же/ не сделал. |
OK. Ich gebe mich geschlagen. | Ладно, я сдаюсь. |
In jeder Beziehung prallen immer zwei Charaktere aufeinander. | В каждом отношении (связи между людьми), сталкиваются всегда два характера один с другим. |
Das ist auch bei uns so. | Это также и у нас. |
Aber genau das macht das Ganze doch so interessant, oder? | Но именно это делает всё /однако же/ таким интересным, не так ли? |