007 Livre
Charles Baudelaire
Les Fleurs du Mal
1868
SPLEEN ET IDÉAL
LXXXVII

LE COUVERCLE

En quelque lieu qu’il aille, ou sur mer ou sur terre,
Sous un climat de flamme ou sous un soleil blanc,
Serviteur de Jésus, courtisan de Cythère,
Mendiant ténébreux ou Crésus rutilant,

Citadin, campagnard, vagabond, sédentaire,
Que son petit cerveau soit actif ou soit lent,
Partout l’homme subit la terreur du mystère,
Et ne regarde en haut qu’avec un œil tremblant.

En haut, le Ciel ! ce mur de caveau qui l’étouffe,
Plafond illuminé pour un opéra bouffe
Où chaque histrion foule un sol ensanglanté ;

Terreur du libertin, espoir du fol ermite ;
Le Ciel ! couvercle noir de la grande marmite
Où bout l’imperceptible et vaste Humanité.
 
Le Couvercle (1868)

En quelque lieu qu’il aille, ou sur mer ou sur terre,
Sous un climat de flamme ou sous un soleil blanc,
Serviteur de Jésus, courtisan de Cythère,
Mendiant ténébreux ou Crésus rutilant,

Citadin, campagnard, vagabond, sédentaire,
Que son petit cerveau soit actif ou soit lent,
Partout l’homme subit la terreur du mystère,
Et ne regarde en haut qu’avec un oeil tremblant.

En haut, le Ciel ! Ce mur de caveau qui l’étouffe,
Plafond illuminé par un opéra bouffe
Où chaque histrion foule un sol ensanglanté ;

Terreur du libertin, espoir du fol ermite ;
Le Ciel ! Couvercle noir de la grande marmite
Où bout l’imperceptible et vaste Humanité.




The Cover

Wherever he may go, on land or sea,
Under a blazing sky or a pale sun,
Servant of Jesus, courtier of Cythera,
Somber beggar or glittering Croesus,
City-dweller, rustic, vagabond, stay-at-home,
Whether his little brain be sluggish or alert,
Everywhere man feels the terror of mystery
And looks up at heaven only with frightened eyes
Above, the Sky ! that cavern wall that stifles him,
That ceiling lighted by a comic opera
Where every player treads on blood-stained soil ;
Terror of the lecher, hope of the mad recluse :
The Sky ! black cover of the great cauldron
In which boils vast, imperceptible Humanity.
– William Aggeler, 1954


The Lid

Wherever Man may go, by earth or ocean,
Beneath a sky of fire, or sun snow-cold,
Whether to Christ or Venus his devotion,
In gloomy want, or glittering with gold ;
Citizen, vagabond, stamplicker, farmer,
Be his small brain slow-witted, quick, or sly,
For this strange terror he can find no armour
Nor look to heaven save with trembling eye.
Above, the Sky, that cellar-ceiling, stifles,
Lit up for comic farce, where struts and trifles
Each mummer on a floor of blood and mire.
Terror of rakes, the crazy hermits’ hope –
Beneath its cauldron-lid mankind must grope,
Never above its margin to aspire.
– Roy Campbell, 1952
 
Charles Baudelaire
Les Fleurs du Mal