Groupe du nom 147 / 70 | |
Le pluriel des noms et des adjectifs |
Множественное число существительных и прилагательных |
1. Langue parlée |
"Разговорный" язык |
1.1. D'une façon générale le pluriel n'est pas marqué oralement: |
Одиночное слово обычно произносится без окончания множественного числа |
vert - verts [vɛr] |
зелёный - зелёные |
homme - hommes [ɔm] |
мужчина - мужчины |
ami - amis [ami] | друг - друзья |
39 / 71 |
|
1.2. sauf dans quelques cas: | За исключением слов с изменением корня |
1.2.1. La plupart des mots en -al et quelques mots en -ail font souvent au pluriel -aux |
Например, слова на -al , -ail |
cheval - chevaux | конь - кони (лошадь - лошади) |
travail - travaux | работа - работы |
libéral - libéraux | либерал - либералы |
mais: |
Но: |
éventail - éventails |
веер - веера |
1.2.2. | Также слова с изменением формы слова |
aïeul - aïeux | предок - предки |
ail [aj] - aulx [o] |
чеснок - чесноки |
ciel - cieux |
небо - небеса |
os [o] - os [o] |
кость - кости |
œil - yeux | глаз - глаза |
bœuf - bœufs |
бык - быки |
œuf - œufs |
яйцо - яйца |
monsieur - messieurs |
мой господин - мои господа |
madame - mesdames |
моя дама - мои дамы |
mademoiselle - mesdemoiselles | моя дамвазель (девушка) - мои дамвазели/демвазели |
2. LANGUE ÉCRITE | "Письменный" язык |
2.1. Règle générale. | Общее правило - |
Graphiquement, le pluriel, se marque par l'adjonction d'un -s à la forme du singulier. | к слову в форме единственного числа добавляется -s |
un guide - des guides | гид, проводник - проводники |
une information - des informations | известие, информация - известия |
le grand livre - les grands livres | главная (бухгалтерская) книга - главные книги |
une chaussure noire - des chaussures noires | чёрная туфля - чёрные туфли |
2.2. Cas particuliers. | Несколько особых случаев (смотрите написание) |
2.2.1. Les mots terminés par -s, -x, -z, ne changent pas au pluriel. |
Слова на - -s, -x, -z без изменения. |
un pois - des pois |
горох, горошина |
une voix - des voix | голос |
un nez - des nez | нос |
un oiseau gris - des oiseaux gris | серая птица |
un parfum doux - des parfums doux |
нежный аромат |
2.2.2. Les mots en -al ont un pluriel en -aux: | Уже упоминавшиеся слова с изменением корня |
cheval - chevaux | "конь - кони" (лошадь - лошади) |
libéral - libéraux |
либерал - либералы |
sauf: |
Но: |
- les noms: |
- существительные |
bal, carnaval, cérémonial, chacal, festival, récital, régal, |
|
qui prennent un -s au pluriel. | с окончанием множественного числа -s |
un chacal - des chacals |
шакал |
- les adjectifs: | - прилагательные |
banal, bancal, fatal, final, glacial, natal, naval, |
|
qui prennent un -s au pluriel. | с окончанием множественного числа -s |
un film banal - des films banals | банальный фильм |
2.2.3. Les mots en -au, -eau, -eu, prennent un -x au pluriel | Слова, принимающие -x во множественном числе. |
un tuyau - des tuyaux |
трубка, шланг |
un feu - des feux | огонь |
un tableau - des beaux tableaux |
картина, табло - красивые картины |
l'alphabet hébreu - les manuscrits hébreux | еврейский алфавит - еврейские манускрипты |
sauf les mots: | Кроме слов |
landau, pneu, bleu, |
|
qui prennent un -s au pluriel. | с окончанием множественного числа -s |
un pneu - des pneus | шина - шины |
un classeur bleu - des classeurs bleus | голубая папка - голубые папки |
2.2.4. Les noms en -ou ont généralement un pluriel en -ous. | |
un trou - des trous | дыра |
un clou - des clous |
гвоздь |
148 / 73 |
|
sauf |
Кроме: |
bijou, caillou, chou, genou, hibou, joujou, pou, | |
qui prennent un -x au pluriel | с окончанием множественного числа -x |
un bijou - des bijoux |
драгоценность (бижутерия) - драгоценности |
2.2.5. Les noms en -ail ont un pluriel en -ails. | |
un détail - des détails | деталь, подробность |
sauf: | Кроме: |
bail, corail, émail, soupirail, travail, vitrail | |
qui forment leur pluriel en -aux | с окончанием множественного числа -aux |
un travail - des travaux | работа - работы |
2.3. Noms composés. | Составные слова |
Seuls les éléments des noms composés qui sont des noms ou des
adjectifs peuvent prendre la marque du pluriel, mais il convient toujours d'analyser leur fonction grammaticale; les autres éléments restent invariables. |
|
2.3.1. Nom + nom apposé: tous deux prennent la marque du pluriel: | Два слова вместе. Оба слова с маркером множественного числа. |
un chou-fleur - des choux-fleurs | капуста цветная - капусты цветные |
un bateau-mouche - des bateaux-mouches | речной трамвай |
un camion-citerne - des camions-citernes |
грузовик-цистерна |
2.3.2. Nom + adjectif épithète: tous deux prennent la marque du pluriel: | |
un coffre-fort - des coffres-forts | сейф ("сундук крепкий") |
un grand-père - des grands-pères | дед ("старший отец") |
2.3.3. Nom + nom complément: seul le premier nom prend la marque du pluriel : | В случае с дополнением к первому слову, только первое слово с маркером множественного числа. |
une pomme de terre - des pommes de terre | картошка ("яблоко от земля") |
un timbre-poste - des timbres-poste | марка почтовая ("марка почты") |
2.3.4. Verbe + complément d'objet direct: la forme du nom est en général la même qu'au singulier: | Глагольная форма с дополнением - обычно не изменяется |
un gratte-ciel - des gratte-ciel | небоскрёб |
un abat-jour - des abat-jour | абажур |
un chasse-neige - des chasse-neige | позёмка (или "снежный плуг" - букв. "гнать снег") |
un porte-monnaie - des porte-monnaie | портмоне, кошелёк |
Cependant, dans quelques noms composés de cette sorte, le nom prend la marque du pluriel. |
Но: |
un couvre-lit - des couvre-lits |
"накрывать постель" (простыня) |
un tire-bouchon - des tire-bouchons |
"тянуть пробку" (штопор) |
2.4. Noms propres | Имена собственные |
2.4.1. En général les noms de famille restent invariables sauf les noms des familles royales ou princières. | Обычно неизменяемы. Королевские фамилии обычно принимают множественное число. |
Je suis allé chez les Durand. | Я пошёл к Дюранд (домой к семье Дюранд пришёл). |
Les Bourbons, les Capets |
Бурбоны, Капеты |
2.4.2. Les noms de personnes désignant des œuvres artistiques prennent souvent la marque du pluriel: | Названия работ античных артистов могут принимать множественное число. |
des Renoirs | (работы) "Ренвары" |
mais: des Picasso de la période bleue |
Но: Пикассо "голубого периода" |
2.4.3. Le pluriel des noms communs étrangers: si ces mots sont d'un usage fréquent ils prennent en général la marque du pluriel français. |
Заимствованные слова: если часто
используемы, |
un référendum - des référendums |
референдум |
un confetti - des confettis | конфетти |
un parking - des parkings | парковка |