Groupe du nom 37 / 67
2. Le féminin des noms

Формирование женского рода существительных

La plupart des règles indiquées pour la formation du féminin des adjectifs peuvent s'appliquer aux noms quand ils admettent les deux genres.
Il existe cependant quelques règles particulières pour former le féminin des noms.

В общем случае, женский род существительных формируется (как и у прилагательных), добавлением -e.

2.1. Le masculin et le féminin sont exprimés par des mots différents.

Слова, означающие разные особи

- animaux: Животных
(espèce) (mâle) (femelle)  

un poulet

un coq

une poule

курятина (куры) - петух - курица

un bœuf un taureau une vache говядина - бык - корова

un mouton

un bélier une brebis баранина - баран - овца
un porc

un verrat

une truie свинина - хряк - свинья
un cheval un étalon une jument кони - жеребец - кобыла
- personnes: Людей
un monsieur une dame господин - дама
un homme une femme мужчина - женщина
un garçon une fille мальчик - девочка
un jeune homme une jeune fille молодой человек - молодая девушка
un oncle une tante дядя - тётя
un neveu une nièce племянник - племянница
un roi une reine король - королева
un serviteur une servante слуга - служанка
le père la mère отец - мать
le grand-père la grand-mère дедушка - бабушка
   
2.2. Noms terminés au masculin en -e.
Comme les adjectifs, certains noms ont la même forme au masculin et au féminin:

Слова на -e, которые не изменяются.

un adversaire - une adversaire противник, соперник - соперница
artiste артист
camarade друг, товарищ
célibataire холостяк
concierge консьерж - консьержка
dentiste дантист
élève ученик, кадет
interprète переводчик
journaliste журналист
libraire продавец книг
locataire квартирант, постоялец
propriétaire владелец, хозяин
secrétaire секретарь
   
2.3. Certains noms suivent une régie différente et forment leur féminin en -esse. Les plus courants sont: Некоторые слова на -esse в женском роде.
Masculin Féminin  

un maître

une maîtresse мэтр, учитель - хозяйка, учительница

un comte

une comtesse граф - графиня
un duc une duchesse герцог - герцогиня
un prince une princesse принц - принцесса

un nègre

une négresse

негр - негритянка

un âne

une ânesse осёл - ослица
un tigre une tigresse тигр - тигрица
un dieu une déesse бог - богиня
un hôte une hôtesse хозяин - хозяйка (принимающая сторона)
   
2.4. Noms terminés en -teur : le féminin peut se former de façons très différentes. Некоторые слова на -teur в мужском роде.
-trice    

auditeur

auditrice аудитор, проверяющий

aviateur

aviatrice авиатор, лётчик
directeur directrice директор
électeur électrice избиратель
instituteur institutrice наставник (учитель младших классов)
lecteur lectrice лектор, читатель
spectateur spectatrice зритель
acteur actrice актёр
     
-en -teuse    
chanteur chanteuse певец
menteur menteuse лжец
flatteur flatteuse льстец
porteur porteuse носильщик
danseur danseuse танцор

146 / 68

 
Attention:
docteur - doctoresse (au sens de "médecin" uniquement) -
Внимание
"доктор" как научный титул неизменяемое.
On dit docteur pour désigner une personne promue au plus haut grade universitaire.  
ex: Mademoiselle Durant, Docteur en philosophie. Мадмуазель Дюрант, доктор философии.
En aucun cas (si la personne n'est pas docteur en médecine) on ne l'appelle par son titre de docteur. "доктор, докторша" в смысле "медик" вставлять перед именем совершенно не обязательно.
   
2.5. Certains noms sont de genre uniquement masculin et peuvent designer aussi des femmes
(ce sont notamment des termes administratifs ou désignant une profession):
Большинство административных титулов неизменяемо.
ministre, procureur, professeur, député, maire, magistrat, écrivain, auteur, sculpteur, graveur, témoin... министр, прокурор...
ex: Mademoiselle Lelonbec est le seul témoin de l'accident. Мадмуазель Длинноносова, единственный свидетель происшествия.
   
2.6. Certains noms ont un sens différent suivant leur genre.

Слова, изменяющие значение в зависимости от рода (артикля).

Masculin   Féminin  
le voile de la mariée

вуаль невесты ("женатой")

la voile du bateau парус лодки
un livre de bibliothèque книга из библиотеки une livre de café ливр (фунт, полкило) кофе
le mousse de bateau юнга на корабле la mousse du savon пена мыла
un critique d'art критик/критикующий искусства la critique est facile! критика - это просто!
критиковать просто

le maçon aidé par son manœuvre

каменщик, которому помогает его рабочий le train fait une manœuvre поезд совершает манёвр
un aide de camp помощник в лагере à l'aide! на помощь!
le vase de Soissons Свассонская ваза/чаша un poisson caché dans la vase рыба, спрятавшаяся в иле
le manche à balai рукоятка метлы
жердь, длинный человек
la manche de la chemise рукав рубашки
un mémoire de thèse доклад (записи) тезы perdre la mémoire потерять память
faire un petit somme après déjeuner

"сделать маленький сон" (сиеста) после завтрака (-> после обеда)

une fort somme d'argent

большая/"сильная" сумма денег