Quand on rapporte textuellement les paroles prononcées par quelqu'un, on
utilise le style direct.
Dans ce cas, on se sert de guillemets pour
mettre en évidence le texte prononcé. |
Когда дословно передают слова, произнесённые кем-то,
используют "прямой" стиль.
В этом случае, фраза заключается в кавычки. |
L'empereur déchu a déclaré: "Je règle mes comptes avec ceux qui ont
provoqué ma chute." |
Поверженный (павший) император заявил:
"Я рассчитаюсь с теми, кто спровоцировал моё
падение." |
|
|
On peut aussi rapporter les paroles indirectement. |
Те же слова можно передать косвенно. |
L'empereur déchu a déclaré qu'il réglait ses comtes avec ceux qui
avaient provoqué sa chute. |
Поверженный император заявил, что он рассчитается с
теми, что вызвал его падение. |
|
|
Ce deuxième énoncé est au style indirect.
Il n'y a plus de guillemets;
plusieurs changements sont apparus, par rapport à la première version. |
В косвенном стиле, а) кавычки не используются. б)
вносятся изменения в само предложение. |
|
|
Modifications |
Изменения |
1. Des propositions: les indépendantes deviennent complétives. |
Прямое (независимое) предложение становится зависимым
(подчинённым). |
Style direct |
Style indirect |
Elle lui demande: "Tu as soif?" |
Elle lui demande s'il a soif. |
Она его спрашивает:
"Ты имеешь жажду?" |
Она его спрашивает, имеет ли он
жажду.
"... если он имеет жажду" |
|
|
|
2. Des temps. |
Время сдвигается |
L'imparfait remplace le présent (mais souvent le français orale garde le
présent). |
Настоящее меняется на несовершенную форму (хотя устный
французский может сохранять настоящее). |
Le conditionnel remplace le futur. |
Будущее заменяется на условную форму. |
Le plus-que-parfait remplace le passé composé. |
Составное прошедшее ("я есть бывший") заменятся на
супер-прошедшее ("я был бывший"). |
Style direct |
Style indirect |
Il lui a demandé: "Tu n'en
as pas marre?" |
Il lui a demandé s'il n'en avait pas marre. |
Он его спросил:
"Тебе не надоело?"
"... ты не это имеешь /шаг/ насточертевшее") |
Он его спросил, не надоело ли ему.
("... ли он не это имел /шаг/ насточертевшее") |
|
|
"Tu ne pourras pas venir?" |
Il lui a demandé s'il ne pourrait pas
venir. |
"Ты не сможешь прийти?" |
Он его спросил,
если не может тогда
он прийти. |
|
|
"Est-ce que tu as fermé le gaz?" |
Il lui a demandé s'il avait fermé le gaz. |
"Ты закрыл (имеешь закрытым) газ?" |
Он его спросил, "если он имел
закрытым газ." |
|
|
|
3. Des personnes (verbes et possessifs). |
Лицо местоимений и глаголов меняется |
Style direct |
Style indirect |
"J'ai perdu mon portefeuille!" |
Il s'écria qu'il avait perdu son portefeuille. |
"Я потерял мой бумажник!" |
Он воскликнул, что он имел
потерянным свой бумажник. |
|
|
|
4. Pour passer du style direct au style indirect, il est souvent
nécessaire d'ajouter des verbes introducteurs |
Вводятся глаголы, индицирующие непрямую речь. |
je pense que.., il affirme que..., elle a déclaré que..., j'ai
demandé..., etc. |
думать, утверждать, заявлять, требовать |
Style direct |
Style indirect |
"Je ne serai pas candidat aux prochaines
élections." |
Il a déclaré qu'il ne serait pas candidat aux
élections. |
"Я не буду кандидатом на следующих
выборах." |
Он заявил, что он не будет
кандидатом на выборах. |
|
|
|
5. Certains adverbes de lieu et de temps subissent un changement. |
Некоторые наречия места и времени изменяются, чтобы
отобразить относительный сдвиг. |
Style direct |
Style indirect |
"Hier, j'étais encore à Paris!" |
Il se rappela, avec émotion, que la veille
encore il était à Paris. |
"Вчера, я вновь был в
Париже!" |
Он припомнил, эмоционально, что
накануне вновь он был в Париже. |
|