79 / 151 |
La phrase. La phrase négative (2) |
Règles d'emploi | Правила применения отрицаний | ||||
1. Cumul des négations. | Совмещение, накопление отрицаний. | ||||
1) Pas doit disparaître si ne est accompagné de: | Вместо "Шаг" может использоваться | ||||
personne, rien, jamais, plus, aucun, ni... ni, nulle part, etc. | никто, ничего, никогда, более, ни один, ни... ни, нигде | ||||
Je ne veux rien. | Я не хочу ничего. | ||||
2) Personne, rien, nul, aucun, ni... ni peuvent être employés avec les négations ne... plus, ne... jamais. | Никто, ничего, ноль, никто, ни... ни могут использоваться вместе с не... более, не... никогда | ||||
Il ne dit jamais rien. | Он не говорит никогда ничего. | ||||
Je ne vois plus personne. | Я не вижу более (или "не более") никого ("персону"). | ||||
Faites vos jeux, rein ne va plus! | Игра сделана, ставок больше нет! | ||||
Je ne sais plus rien. | Я не знаю более ничего. | ||||
3) De même on utilise ne.. pas que, ne... plus que. | Аналогично используется не... шаг что, не... более что. | ||||
Je n'ai plus que dix minutes à attendre. | У меня не более 10-ти минут для ожидания, ждать [ничто иное как] 10 минут. | ||||
2. Utilisation de non et de pas. | |||||
1) Non est un adverbe négatif qui s'utilise pour reprendre une
idée, une proposition, souvent en apposition à une autre.
Il peut être renforcé par pas. |
"Нет" - это отрицательное наречие, выражающее
идею отсутствия. Может быть усилено с помощью "шаг". |
||||
Il est sévère, non injuste. | Он суров, не несправедлив. | ||||
Il faut manger pour vivre et non vivre pour manger. | Надо есть чтобы жить, а не жить чтобы есть. | ||||
Ridicule ou non, elle continue à porter ses grands chapeaux. | Смехотворно или нет, она продолжает носить свои большие шляпы. | ||||
Jacques et toi pouvez venir, les autres non. | Жак и ты можете прийти, остальные - нет. | ||||
C'est difficile, mais non pas impossible. | Это трудно, но не /шаг/ невозможно. | ||||
Dans tous ces cas, le plus souvent, le français parlé remplace non par pas. |
Во всех указанных случаях, в разговорном французском часто "нет" заменяется на "шаг". |
||||
Écoute, il est sévère, pas injuste. | Слушай, он строг, не без причин. | ||||
Jacques et toi pouvez venir, les autres pas. | Жак и ты можете прийти, другие - фиг. | ||||
Contents ou pas, vous devez obéir. | Довольны или нет, вы должны подчиняться/подчиниться. | ||||
2) Pas est obligatoire devant une phrase nominale négative et avec pourquoi employé seul. |
"Шаг" обязательно в отрицательных фразах и с "почему". |
||||
Pas de courrier aujourd'hui? | Нет почты сегодня? | ||||
Que dirais-tu d'une assiette de spaghettis? Pourquoi pas? |
Что ты скажешь о тарелочке спагетти? Почему бы нет? |
||||
3. Non plus s'emploie dans les phrases négatives à la place de aussi. | "Не более" используется в негативных фразах вместо "также". | ||||
Ce soir, je n'ai pas envie d'aller au cinéma et toi? Moi, non plus. |
Этим вечером, у меня нет желания идти в кино, а ты? Я, я также не желаю ("я не более"). |
||||
4. Ne s'emploi parfois seul. | "Не" иногда употребляется отдельно | ||||
1) Avec quelques verbes suivis de l'infinitif: | С некоторыми глаголами в инфинитиве | ||||
oser, cesser, pouvoir, savoir, daigner. | осмеливаться, прекращать, мочь, знать/уметь, соблаговолить | ||||
Depuis une semaine, il ne cesse de pleuvoir! | Уже неделю ("после одной недели"), не прекращает идти дождь. | ||||
Je regrette, je ne peux sortir ce soir. | Я сожалею, я не могу выйти (из дому) этим вечером. | ||||
2) Dans certaines expression figées: | В некоторых идиомах | ||||
n'empêche, n'importe, qu'à cela ne tienne!, si ce n'est, n'avoir que faire, etc. | |||||
Je n'ai que faire de vos conseils! |
У меня нет выхода, кроме как последовать вашему совету. |
||||
188 / 152 | |||||
5. Ne dit explétif. | "Не" как усилитель. | ||||
Dans certaines phrases ne n'a pas de valeur négative. | |||||
1) Dans les prépositions subordonnées dépendant d'un verbe principal exprimant: | В подчинённых предложениях, выражающих | ||||
la crainte, l'appréhension: | опасение | ||||
craindre que, avoir peur que... | опасаться что, бояться что | ||||
Je crains qu'il ne vienne. |
Я боюсь, он не придёт.
(Хотя он должен прийти) |
||||
l'empêchement: | препятствия | ||||
empêcher que, éviter que, prendre garde que... | мешать, предотвращать/избегать | ||||
Évite qu'on ne te voie. | Осторожно ("избегай"), чтобы тебя не увидели. | ||||
le doute, l'ignorance (à condition que le verbe principal soit à la forme négative ou interrogative) |
сомнение (с отрицанием в главном предложении) |
||||
Je ne doute pas que vous n'ayez des difficultés. | Я не сомневаюсь, что у вас не будет трудностей. | ||||
2) Dans les propositions subordonnées introduites par les locutions: | В положительных подчинённых предложениях, вводимых | ||||
à moins que, avant que, de peur que, sans que... | если только [не], перед тем как, от страха что, без того что [не] | ||||
Nous resterons à la maison à moins qu'il ne cesse de pleuvoir. | Мы остаёмся/останемся дома, за исключением того случая, что [не] перестанет идти дождь. | ||||
Les mêmes propositions subordonnées employées avec ne... pas ont une valeur négative. |
В отрицательных подчинённых предложениях, вместе с "не" необходим "шаг". |
||||
Je crains qu'il ne vienne pas. | Я боюсь, что он не придёт /шаг, вовсе/. | ||||
Le ne explétif est aujourd'hui d'emploi facultatif et souvent omis dans la langue parlée. | В разговорной речи, "не" усилитель часто пропускается. | ||||
J'ai peur que le train soit déjà parti. | Я боюсь, как бы поезд уже [не] убыл. | ||||
6. Article indéfini et partitif dans les phrases négatives. | Артикли в негативных фразах. | ||||
|
В негативных фразах, используется только неопределённый артикль, либо "частичный" артикль. de
- само по себе
означает "от" |
||||
Oh! Il a vraiment de la chance! | О! Ему вправду повезло ("он имеет вправду некоторое кол-во удачи")! | ||||
Il n'a pas de chance! | Ему не повезло! ("он не иметь /шаг/ от удачи") | ||||
Sauf après: |
За исключением номинальной фразы "не являться" |
||||
ce n'est pas; ce ne sont pas | это не являться /шаг/, это не являются /шаг/ | ||||
Ce n'est pas un exploit! | Это не есть /вовсе/ /одно/ достижение! | ||||
Attention: après ne... ni... ni..., pas de partitif. |
После не ни... ни "частичный артикль" не используется. |
Place des mots négatifs. | Местоположения отрицания в предложении | ||||||||||||||||
1. Aux temps simples, ne se place avant le verbe et avant le pronom, les autres particules négatives après le verbe. | В простых временах, отрицание "не" ставится перед глаголом и дополнением. Отрицающие слова - после глагола. | ||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
2. Aux temps composés | Составные времена | ||||||||||||||||
1) Ne... pas, ne... rien, ne... plus, ne jamais se placent de part et d'autre de l'auxiliaire | Причастие прошедшего времени идёт после "рамки" не... ничего. | ||||||||||||||||
Il ne vous y a pas conduit. | Он вас туда не привёз. "Он не вас туда иметь /шаг/ приведённое." |
||||||||||||||||
Il n'a rien compris. | Он ничего не понял. "Он не имеет ничего понятым". |
||||||||||||||||
Je n'y suis plus allé. | Я туда не хожу более. "Я не там есть более ходивший." |
||||||||||||||||
Nous n'avons jamais eu de chance. | У нас не было никогда удачи. "Мы не иметь никогда имеемое шанса." |
||||||||||||||||
2) Les autres locutions négatives se placent de part et d'autre du groupe verbal (auxiliaire + participe passé) | Другие отрицающие выражения ставятся после причастия прошедшего времени. | ||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
80 / 153 | |||||||||||||||||
3. Infinitif | Инфинитив | ||||||||||||||||
1) Infinitif présent | Инфинитив в настоящем времени | ||||||||||||||||
Les deux termes négatifs se placent avant l'infinitif. | Отрицание и отрицающее слово ставятся перед инфинитивом. | ||||||||||||||||
Les hommes politiques mentent pour ne pas se montrer sous leur vrai jour. | Политики врут, чтобы не /вовсе/ разоблачить себя. | ||||||||||||||||
Sauf pour: | Кроме как с | ||||||||||||||||
personne, nul, aucun | никто, ноль, ни один | ||||||||||||||||
Suivez le règlement pour n'avoir aucun problème. |
Следуйте инструкциям, чтобы не было проблем (ни одной проблемы). |
||||||||||||||||
Pour ne voir personne, ne sortez pas! | Чтобы никого не видеть, не выходите! | ||||||||||||||||
2) Infinitif passé | Инфинитив в прошедшем времени | ||||||||||||||||
Français écrit: même règle que pour les temps composés des autres modes. | Письменный Французский - как в композитных временах. | ||||||||||||||||
Il est mort de chagrin pour n'avoir vu personne pendant six mois. | Он "мёртв от печали" из-за того, что не видел никого шесть месяцев. | ||||||||||||||||
Le fait de n'avoir rien répondu équivaut à un refus de sa part. |
Факт того, что ничего не ответили, эквивалентен отказу с его стороны. |
||||||||||||||||
Français parlé: ne... pas, ne... plus, ne... rien, ne... jamais peuvent être groupés avant l'infinitif. | Разговорный Французский - рамка "не шаг, не более, не ничего, не никогда" может идти перед инфинитивом. | ||||||||||||||||
Il a été puni pour ne pas avoir fait ses devoirs. |
Он был наказан, потому что не выполнил свои обязанности (домашнюю работу/). |